Псалми 109 ~ Psalm 109

picture

1 ( По слав. 108.) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, моя хвала;

God of my praise, don’t remain silent,

2 з ащото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, говориха против мене с лъжлив език;

for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.

3 о биколиха ме също така с думи на омраза и воюват против мене без причина.

They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.

4 З а отплата на любовта ми те ми станаха противници; но аз съм все на молитва.

In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.

5 И ми въздадоха зло за добро и омраза за любовта ми.

They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

6 Г осподи, постави нечестив човек над него и противник нека стои отдясно му.

Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.

7 К огато се съди, нека излезе виновен и молитвата му нека стане грях.

When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.

8 Д ните му нека бъдат малко; друг нека вземе чина му.

Let his days be few. Let another take his office.

9 Д ецата му нека бъдат сираци и жена му вдовица,

Let his children be fatherless, and his wife a widow.

10 д ецата му нека се скитат винаги и станат просяци, и далеч от разрушените си жилища нека просят хляб.

Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.

11 Л ихварят нека впримчи целия му имот и чужденци нека разграбят труда му.

Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.

12 Д а няма кой да покаже милост към него, нито кой да пожали сирачетата му.

Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.

13 В нуците му нека бъдат унищожени, в бъдещото поколение нека се изличи името им.

Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.

14 Н ека се помни пред Господа беззаконието на бащите му и грехът на майка му нека не се изтрие;

Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.

15 н ека бъдат винаги пред Господа, за да заличи помена им от земята,

Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;

16 з ащото той си науми да показва милост, а преследваше сиромаха и бедния човек и хората със съкрушени сърца, за да ги умъртви.

because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.

17 Д а! Той обичаше да проклина и проклятието го стигна; не му беше драго да благославя и благословението се отдалечи от него.

Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.

18 Д а! Той обичаше проклятието като своя дреха; и то влезе като вода във вътрешностите му и като масло в косите му.

He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.

19 Н ека му стане като дрехата, в която се увива, и като пояса, с който постоянно се опасва.

Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.

20 Т ова нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа и на онези, които говорят зло против душата ми.

This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.

21 А Ти, Йехова, Господи, застъпвай се за мене заради името Си; понеже Твоята милост е блага, избави ме,

But deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;

22 з ащото съм сиромах и беден и сърцето ми е наранено дълбоко в мене.

for I am poor and needy. My heart is wounded within me.

23 П реминал съм като удължена сянка по слънчев часовник; изхвърлен съм като скакалец.

I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.

24 К оленете ми се клатят от пост; и снагата ми губи тлъстината си.

My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.

25 И аз им станах за укор; като ме гледат, кимат с глава.

I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.

26 П омогни ми, Господи, Боже мой, избави ме според милостта Си,

Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;

27 з а да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти си сторил това, Господи.

that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.

28 Т е нека кълнат, а Ти благославяй; когато станат, те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.

They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.

29 Н ека се облекат противниците ми с позор и нека се покрият със срама си като с дреха.

Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.

30 И аз ще благодаря много на Господа с устата си. Да! Между множеството ще Го хваля;

I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.

31 з ащото Той стои отдясно на бедния, за да го избавя от онези, които съдят душата му.

For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.