Psalmi 109 ~ Psalm 109

picture

1 ( Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Dumnezeul laudei mele, nu tăcea!

God of my praise, don’t remain silent,

2 C ăci protivnicii au deschis împotriva mea o gură rea şi înşelătoare, îmi vorbesc cu o limbă mincinoasă,

for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.

3 m ă înconjoară cu cuvîntări pline de ură, şi se războiesc cu mine fără temei.

They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.

4 P e cînd eu îi iubesc, ei îmi sînt protivnici; dar eu alerg la rugăciune.

In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.

5 E i îmi întorc rău pentru bine, şi ură pentru dragostea mea.

They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

6 P e vrăjmaşul meu pune -l supt stăpînirea unui om rău, şi un pîrîş să stea la dreapta lui!

Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.

7 C înd va fi judecat, să fie găsit vinovat, şi rugăciunea lui să treacă drept un păcat!

When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.

8 P uţine să -i fie zilele la număr, şi slujba să i -o ia altul!

Let his days be few. Let another take his office.

9 S ă -i rămînă copiii orfani, şi nevastă-sa văduvă!

Let his children be fatherless, and his wife a widow.

10 C opiii lui să umble fără niciun căpătîi şi să cerşească, să-şi caute pînea departe de locuinţa lor dărîmată!

Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.

11 C el ce l -a împrumutat, să -i pună mîna pe tot ce are, şi străinii să -i jăfuiască rodul muncii lui!

Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.

12 N imeni să nu mai ţină la el, şi nimeni să n'aibă milă de orfanii lui!

Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.

13 U rmaşii lui să fie nimiciţi, şi să li se stîngă numele în neamul următor!

Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.

14 N elegiuirea părinţilor săi să rămînă ca aducere aminte înaintea Domnului, şi să nu se şteargă păcatul mamei lui!

Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.

15 D omnul să -i aibă totdeauna înaintea ochilor, ca să le şteargă pomenirea de pe pămînt,

Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;

16 p entrucă nu şi -a adus aminte să facă îndurare, pentrucă a prigonit pe cel nenorocit şi pe cel lipsit, pînă acolo încît să omoare pe omul cu inima zdrobită!

because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.

17 Î i plăcea blestemul: să cadă asupra lui! Nu -i plăcea binecuvîntarea: să se depărteze de el!

Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.

18 S e îmbracă cu blestemul cum se îmbracă cu haina lui, îi pătrunde ca apa înlăuntrul lui, ca untdelemnul în oase!

He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.

19 D eaceea, să -i slujească de veşmînt ca să se acopere, de încingătoare cu care să fie totdeauna încins!

Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.

20 A ceasta să fie, din partea Domnului, plata vrăjmaşilor mei, şi a celor ce vorbesc cu răutate de mine!

This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.

21 I ar Tu, Doamne, Dumnezeule, lucrează pentru mine din pricina Numelui Tău, căci mare este bunătatea ta; izbăveşte-mă!

But deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;

22 S înt nenorocit şi lipsit, şi îmi e rănită inima înlăuntrul meu.

for I am poor and needy. My heart is wounded within me.

23 P ier ca umbra gata să treacă, sînt izgonit ca o lăcustă.

I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.

24 M i-au slăbit genunchii de post, şi mi s'a sleit trupul de slăbiciune.

My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.

25 A m ajuns de ocară lor; cînd mă privesc ei, dau din cap.

I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.

26 A jută-mi, Doamne, Dumnezeul meu! Scapă-mă prin bunătatea Ta!

Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;

27 Ş i să ştie că mîna Ta, că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta!

that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.

28 M ăcar că ei blastămă, Tu binecuvintează; măcar că se ridică ei împotriva mea, vor fi înfruntaţi, iar robul Tău se va bucura.

They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.

29 P rotivnicii mei să se îmbrace cu ocara, să se acopere cu ruşinea lor cum se acopăr cu o manta!

Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.

30 V oi lăuda foarte mult cu gura mea pe Domnul, Îl voi mări în mijlocul mulţimii;

I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.

31 c ăci El stă la dreapta săracului, ca să -l izbăvească de cei ce -l osîndesc.

For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.