1 T eofile, în cea dintîi carte a mea, am vorbit despre tot ce a început Isus să facă şi să înveţe pe oameni,
The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
2 d ela început pînă în ziua în care S'a înălţat la cer, după ce, prin Duhul Sfînt, dăduse poruncile Sale apostolilor, pe cari -i alesese.
until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
3 D upă patima Lui, li S'a înfăţişat viu, prin multe dovezi, arătîndu-li-Se deseori timp de patruzeci de zile, şi vorbind cu ei despre lucrurile privitoare la Împărăţia lui Dumnezeu.
To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God’s Kingdom.
4 P e cînd Se afla cu ei, le -a poruncit să nu se depărteze de Ierusalim, ci să aştepte acolo făgăduinţa Tatălui,,, pe care,`` le -a zis El,,, aţi auzit -o dela Mine.
Being assembled together with them, he commanded them, “Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.
5 C ăci Ioan a botezat cu apă, dar voi, nu după multe zile, veţi fi botezaţi cu Duhul Sfînt.``
For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”
6 D eci apostolii, pe cînd erau strînşi laolaltă, L-au întrebat:,, Doamne, în vremea aceasta ai de gînd să aşezi din nou Împărăţia lui Israel?``
Therefore when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”
7 E l le -a răspuns:,, Nu este treaba voastră să ştiţi vremurile sau soroacele; pe acestea Tatăl le -a păstrat supt stăpînirea Sa.
He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
8 C i voi veţi primi o putere, cînd Se va pogorî Duhul Sfînt peste voi, şi-Mi veţi fi martori în Ierusalim, în toată Iudea, în Samaria, şi pînă la marginile pămîntului.``
But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
9 D upă ce a spus aceste lucruri, pe cînd se uitau ei la El, S'a înălţat la cer, şi un nor L -a ascuns din ochii lor.
When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
10 Ş i cum stăteau ei cu ochii pironiţi spre cer, pe cînd Se suia El, iată că li s'au arătat doi bărbaţi îmbrăcaţi în alb,
While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
11 ş i au zis:,, Bărbaţi Galileeni, de ce staţi şi vă uitaţi spre cer? Acest Isus, care S'a înălţat la cer din mijlocul vostru, va veni în acelaş fel cum L-aţi văzut mergînd la cer.``
who also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky will come back in the same way as you saw him going into the sky.”
12 A tunci ei s'au întors în Ierusalim din muntele numit al Măslinilor, care este lîngă Ierusalim, departe cît un drum în ziua Sabatului.
Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
13 C înd au ajuns acasă, s'au suit în odaia de sus, unde stăteau de obicei. Erau: Petru, Iacov, Ioan, Andrei, Filip, Toma, Bartolomeu, Matei, Iacov, fiul lui Alfeu, Simon Zilotul, şi Iuda, fiul lui Iacov.
When they had come in, they went up into the upper room, where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
14 T oţi aceştia stăruiau cu un cuget în rugăciune şi în cereri, împreună cu femeile, şi cu Maria, mama lui Isus, şi cu fraţii Lui.
All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
15 Î n zilele acelea, Petru s'a sculat în mijlocul fraţilor, -numărul celor adunaţi laolaltă era de aproape o sută douăzeci, -şi a zis:
In these days, Peter stood up in the middle of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
16 F raţilor, trebuia să se împlinească Scriptura spusă de Duhul Sfînt mai înainte, prin gura lui David, despre Iuda, care a fost călăuza celor ce au prins pe Isus.
“Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
17 E l era din numărul nostru, şi era părtaş al aceleiaşi slujbe.
For he was numbered with us, and received his portion in this ministry.
18 O mul acesta a dobîndit un ogor cu plata nelegiuirii lui, a căzut cu capul în jos, a plesnit în două prin mijloc, şi i s'au vărsat toate măruntaiele.
Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.
19 L ucrul acesta a ajuns aşa de cunoscut de toţi locuitorii din Ierusalim, încît ogorul acela a fost numit în limba lor:, Acheldama`, adică:, Ogorul sîngelui.` -
It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’
20 Î n adevăr, în cartea Psalmilor este scris:, Locuinţa lui să rămînă pustie, şi nimeni să nu locuiască în ea!` Şi:, Slujba lui s'o ia altul!`
For it is written in the book of Psalms, ‘Let his habitation be made desolate. Let no one dwell therein;’ and, ‘Let another take his office.’
21 T rebuie deci ca, dintre ceice ne-au însoţit în toată vremea în care a trăit Domnul Isus între noi,
“Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
22 c u începere dela botezul lui Ioan pînă în ziua cînd S'a înălţat El dela noi, să fie rînduit, unul care să ne însoţească drept martor al învierii Lui.
beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”
23 E i au pus înainte pe doi: pe Iosif, numit Barsaba, zis şi Iust, şi pe Matia.
They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
24 A poi au făcut următoarea rugăciune:, Doamne, Tu, care cunoşti inimile tuturor oamenilor, arată-ne pe care din aceşti doi l-ai ales,
They prayed, and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
25 c a să ia loc în slujba şi apostolia aceasta, din care a căzut Iuda, ca să meargă la locul lui.`
to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”
26 A u tras la sorţi, şi sorţul a căzut pe Matia, care a fost numărat împreună cu cei unsprezece apostoli.
They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.