1 ( O rugăciune a unui nenorocit, cînd este doborît de întristare şi îşi varsă plîngerea înaintea Domnului.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, şi s'ajungă strigătul meu pînă la Tine!
Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
2 N u-mi ascunde Faţa Ta în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine, cînd strig! Ascultă-mă degrab!
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 C ăci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 I nima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 A şa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 S eamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 n u mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Î n fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 M ănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 d in pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 Z ilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 D ar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 T u Te vei scula, şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărîtă pentru el.
You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 C ăci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 A tunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.
So the nations will fear Yahweh’s name; all the kings of the earth your glory.
16 D a, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.
For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 E l ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 S ă se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
19 C ăci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
20 c a să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 p entru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,
that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 c înd se vor strînge toate popoarele, şi toate împărăţiile, ca să slujească Domnului.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
23 E l mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 E u zic:,, Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 T u ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 E le vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 D ar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.
But you are the same. Your years will have no end.
28 F iii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”