Geneza 40 ~ Genesis 40

picture

1 D upă cîtăva vreme, s'a întîmplat că paharnicul şi pitarul împăratului Egiptului au supărat pe stăpînul lor, împăratul Egiptului.

After these things, the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.

2 F araon s'a mîniat pe cei doi dregători ai săi: pe mai marele paharnicilor şi pe mai marele pitarilor.

Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.

3 Ş i i -a pus subt pază în casa căpeteniei străjerilor, în temniţă, în locul unde fusese închis Iosif.

He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

4 C ăpetenia străjerilor i -a pus subt privegherea lui Iosif, care făcea de slujbă lîngă ei; şi au stat mai multă vreme în temniţă.

The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.

5 P aharnicul şi pitarul împăratului Egiptului, cari erau închişi în temniţă, au visat într'o noapte amîndoi cîte un vis, şi anume fiecare cîte un vis, care putea să capete o tălmăcire deosebită.

They both dreamed a dream, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cup bearer and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.

6 I osif, cînd a venit dimineaţa la ei, s'a uitat la ei; şi i -a văzut trişti.

Joseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.

7 A tunci a întrebat pe dregătorii lui Faraon, cari erau cu el în temniţa stăpînului său, şi le -a zis:,, Pentruce aveţi o faţă aşa de posomorîtă azi?``

He asked Pharaoh’s officers who were with him in custody in his master’s house, saying, “Why do you look so sad today?”

8 E i i-au răspuns:,, Am visat un vis, şi nu este nimeni care să -l tălmăcească.`` Iosif le -a zis:,, Tălmăcirile sînt ale lui Dumnezeu. Istorisiţi-mi dar visul vostru.``

They said to him, “We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it.” Joseph said to them, “Don’t interpretations belong to God? Please tell it to me.”

9 M ai marele paharnicilor şi -a istorisit lui Iosif visul, şi i -a zis:,,În visul meu, se făcea că înaintea mea era o viţă.

The chief cup bearer told his dream to Joseph, and said to him, “In my dream, behold, a vine was in front of me,

10 V iţa aceasta avea trei mlădiţe. Cînd a început să dea lăstari, i s'a deschis floarea, şi ciorchinele au făcut struguri copţi.

and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes.

11 P aharul lui Faraon era în mîna mea. Eu am luat strugurii, i-am stors în paharul lui Faraon, şi am pus paharul în mîna lui Faraon.``

Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.”

12 I osif i -a zis:,, Iată tîlmăcirea visului. Cele trei mlădiţe sînt trei zile.

Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.

13 P este trei zile Faraon te va scoate din temniţă, te va pune iarăş în slujba ta, şi vei pune iarăş paharul în mîna lui Faraon, cum obicinuiai mai înainte, cînd erai paharnicul lui.

Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh’s cup into his hand, the way you did when you were his cup bearer.

14 D ar adu-ţi aminte şi de mine, cînd vei fi fericit, şi arată, rogu-te, bunătate faţă de mine; pune o vorbă bună pentru mine la Faraon, şi scoate-mă din casa aceasta.

But remember me when it will be well with you, and please show kindness to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.

15 C ăci am fost luat cu sila din ţara Evreilor, şi chiar aici n'am făcut nimic ca să fiu aruncat în temniţă.``

For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.”

16 M ai marele pitarilor, văzînd că Iosif dăduse o tălmăcire îmbucurătoare, a zis:,, Iată, şi în visul meu, se făcea că port trei coşuri cu pîne albă pe capul meu.

When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, “I also was in my dream, and behold, three baskets of white bread were on my head.

17 Î n coşul de deasupra de tot erau tot felul de bucate pentru Faraon: prăjituri coapte în cuptor; şi păsările mîncau din coşul care era deasupra de tot pe capul meu.``

In the uppermost basket there were all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.”

18 I osif a răspuns, şi a zis:,, Iată -i tîlmăcirea. Cele trei coşuri sînt trei zile.

Joseph answered, “This is its interpretation. The three baskets are three days.

19 P este trei zile, Faraon îţi va lua capul, te va spînzura de un lemn, şi carnea ţi -o vor mînca păsările.``

Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you.”

20 A treia zi, era ziua naşterii lui Faraon. El a dat un ospăţ tuturor slujitorilor săi; şi a scos afară din temniţă pe mai marele paharnicilor şi pe mai marele pitarilor, în faţa slujitorilor săi:

On the third day, which was Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cup bearer and the head of the chief baker among his servants.

21 p e mai marele paharnicilor l -a pus iarăş în slujba lui de paharnic, ca să pună paharul în mîna lui Faraon;

He restored the chief cup bearer to his position again, and he gave the cup into Pharaoh’s hand;

22 i ar pe mai marele pitarilor l -a spînzurat, după tîlmăcirea pe care le -o dăduse Iosif.

but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.

23 M ai marele paharnicilor nu s'a mai gîndit însă la Iosif. L -a uitat.

Yet the chief cup bearer didn’t remember Joseph, but forgot him.