1 Т огава Господ каза на Моисей:
Then the Lord spoke to Moses, saying:
2 Н а първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
“On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
3 И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
You shall put in it the ark of the Testimony, and partition off the ark with the veil.
4 Д а внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.
5 Д а поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.
You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.
6 Д а сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.
And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.
8 Д а поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.
You shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate.
9 Д а вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.
“And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy.
10 И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.
You shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy.
11 Д а помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.
And you shall anoint the laver and its base, and consecrate it.
12 П осле да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
“Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.
13 и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;
You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.
14 д а приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони
And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”
16 И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.
Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.
And it came to pass in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18 М оисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.
So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.
19 Т ой разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.
And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
21 В несе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.
And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.
22 П оложи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.
and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
24 С ложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
25 и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.
and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;
He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
27 и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.
and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.
28 О качи покривката на входа на скинията.
He hung up the screen at the door of the tabernacle.
29 П оложи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.
And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
30 П оложи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият
He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;
31 ( и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,
and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.
32 к огато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.
Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
33 И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.
And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work. The Cloud and the Glory
34 Т огава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.
Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
35 М оисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.
And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.
37 н о ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
38 З ащото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.
For the cloud of the Lord was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.