1 А през тези дни, когато учениците се умножаваха, се надигна роптание измежду гръцките юдеи против еврейските затова, че при всекидневното раздаване на потребностите техните вдовици били пренебрегвани.
Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint against the Hebrews by the Hellenists, because their widows were neglected in the daily distribution.
2 Т огава дванадесетте свикаха всички ученици и казаха: Не е добре ние да оставим Божието слово и да прислужваме на трапези.
Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.
3 И така, братя, изберете измежду вас седем души с добро име, изпълнени с Божия Дух и с мъдрост, които да поставим за посрещане на тези нужди.
Therefore, brethren, seek out from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business;
4 А ние ще постоянстваме в молитвата и в служение на словото.
but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.”
5 И това предложение се хареса на цялото множество; и избраха Стефан - мъж, пълен с вяра и със Святия Дух, и Филип, Прохор, Никанор, Тимон, Пармен и Николай, един прозелит от Антиохия.
And the saying pleased the whole multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch,
6 Т ях поставиха пред апостолите; и те, като се помолиха, положиха ръце на тях.
whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.
7 И Божието учение растеше и броят на учениците в Йерусалим се умножаваше твърде много; и голямо множество от свещениците се подчиняваха на вярата. Стефан на съд пред Синедриона
Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith. Stephen Accused of Blasphemy
8 А Стефан, пълен с благодат и сила, вършеше големи чудеса и знамения между народа.
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.
9 Т огава някои от синагогата, наречена синагога на либертинците, и от киринейците и александрийците, и някои от Киликия и Азия се надигнаха и спореха със Стефан.
Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen.
10 Н о не можаха да противостоят на мъдростта и Духа, с който той говореше.
And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.
11 Т огава подучиха човеците да казват: Чухме го да говори хулни думи против Моисей и против Бога.
Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
12 И подбудиха народа със старейшините и книжниците и като се нахвърлиха върху него, сграбчиха го и го докараха в Синедриона,
And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.
13 к ъдето представиха лъжесвидетели, които казаха: Този човек непрестанно говори думи против това свято място и против закона;
They also set up false witnesses who said, “This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law;
14 з ащото го чухме да казва, че този Исус Назарянин ще разруши това място и ще измени обредите, които Моисей ни е предал.
for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us.”
15 И всички, които седяха в Синедриона, като се вгледаха в него, видяха лицето му, като че беше лице на ангел.
And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.