1 В първия месец израелтяните, цялото общество, дойдоха в Цинската пустиня; и народът остана в Кадис. Там умря Мариам и там беше погребана.
Then the children of Israel, the whole congregation, came into the Wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there and was buried there.
2 А вода нямаше за обществото, така че те се събраха против Моисей и Аарон.
Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.
3 Н ародът се скара с Моисей, като говореше: О, да бяхме измрели и ние, когато братята ни измряха пред Господа!
And the people contended with Moses and spoke, saying: “If only we had died when our brethren died before the Lord!
4 З ащо изведохте Господнето общество в тази пустиня да измрем в нея, ние и добитъкът ни?
Why have you brought up the assembly of the Lord into this wilderness, that we and our animals should die here?
5 И защо ни изведохте от Египет, за да ни доведете на това лошо място, което не е място за сеене, нито за смокини, нито за лозя, нито за нарове, нито има вода за пиене?
And why have you made us come up out of Egypt, to bring us to this evil place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates; nor is there any water to drink.”
6 Т огава Моисей и Аарон се отдалечиха от присъствието на обществото към входа на шатъра за срещане, където и паднаха на лицата си; и Господнята слава им се яви.
So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of meeting, and they fell on their faces. And the glory of the Lord appeared to them.
7 И Господ говорѝ на Моисей:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
8 В земи жезъла и свикай обществото, ти и брат ти Аарон, и пред очите им говорете на канарата, и тя ще даде водата си; така ще им извадиш вода от канарата и ще напоиш обществото и добитъка им.
“Take the rod; you and your brother Aaron gather the congregation together. Speak to the rock before their eyes, and it will yield its water; thus you shall bring water for them out of the rock, and give drink to the congregation and their animals.”
9 И така, Моисей взе жезъла, който беше пред Господа, както Той му заповяда;
So Moses took the rod from before the Lord as He commanded him.
10 и като свикаха Моисей и Аарон обществото пред канарата, той им каза: Чуйте сега, вие, бунтовници! Да ви извадим ли вода от тази канара?
And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock; and he said to them, “Hear now, you rebels! Must we bring water for you out of this rock?”
11 Т огава Моисей вдигна ръката си и с жезъла си удари канарата два пъти; и потече много вода и обществото и добитъкът им пиха.
Then Moses lifted his hand and struck the rock twice with his rod; and water came out abundantly, and the congregation and their animals drank.
12 Н о Господ каза на Моисей и Аарон: Понеже не Ми вярвахте, за да Ме осветите пред израелтяните, затова вие няма да въведете това общество в земята, която им давам.
Then the Lord spoke to Moses and Aaron, “Because you did not believe Me, to hallow Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
13 Т ова е водата на Мерива, защото израелтяните се препираха с Господа и Той се освети сред тях.
This was the water of Meribah, because the children of Israel contended with the Lord, and He was hallowed among them. Passage Through Edom Refused
14 С лед това Моисей изпрати посланици от Кадис до едомския цар да му кажат: Така говори брат ти Израел: Ти знаеш всички трудности, които ни сполетяха,
Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. “Thus says your brother Israel: ‘You know all the hardship that has befallen us,
15 к ак бащите ни слязоха в Египет и живяхме дълго време в Египет, и как египтяните се отнасяха зле към нас и бащите ни,
how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers.
16 и как, когато ние извикахме към Господа, Той чу гласа ни, изпрати един ангел и ни изведе от Египет; и ето ни в Кадис, град в края на твоите предели.
When we cried out to the Lord, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border.
17 Н ека минем, моля, през земята ти. Няма да минем през нивите или през лозята, нито ще пием вода от кладенците; а ще вървим през царския път; няма да се отбием нито надясно, нито наляво, докато не преминем твоите предели.
Please let us pass through your country. We will not pass through fields or vineyards, nor will we drink water from wells; we will go along the King’s Highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.’”
18 Н о Едом му отговори: Няма да минеш през земята ми, да не би да изляза с меч против теб.
Then Edom said to him, “You shall not pass through my land, lest I come out against you with the sword.”
19 А израелтяните пак му казаха: Ние ще минем през пътя; и ако аз и добитъкът ми пием от водата ти, ще я платим; остави ме само с краката си да премина и нищо друго.
So the children of Israel said to him, “We will go by the Highway, and if I or my livestock drink any of your water, then I will pay for it; let me only pass through on foot, nothing more. ”
20 А той пак отговори: Няма да преминеш. И Едом излезе против него с много народ и със силна ръка.
Then he said, “You shall not pass through.” So Edom came out against them with many men and with a strong hand.
21 Т ака Едом отказа да пусне Израел да мине през пределите му; затова Израел се отвърна от него. Смъртта на Аарон
Thus Edom refused to give Israel passage through his territory; so Israel turned away from him. Death of Aaron
22 И така, израелтяните, цялото общество, отпътуваха от Кадис и дойдоха при планината Ор.
Now the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.
23 Т огава Господ говорѝ на Моисей и Аарон на планината Ор, до границите на Едомската земя:
And the Lord spoke to Moses and Aaron in Mount Hor by the border of the land of Edom, saying:
24 А арон ще се прибере при народа си, защото няма да влезе в земята, която съм дал на израелтяните, понеже не се покорихте на думата Ми при водата на Мерива.
“Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the water of Meribah.
25 В земи Аарон и сина му Елеазар и ги изведи на планината Ор;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
26 с ъблечи от Аарон одеждите му и облечи с тях сина му Елеазар; и Аарон ще се прибере при народа си и ще умре там.
and strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; for Aaron shall be gathered to his people and die there.”
27 И Моисей направи, както Господ заповяда; те се качиха на планината Ор пред очите на цялото общество.
So Moses did just as the Lord commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation.
28 М оисей съблече от Аарон одеждите му и облече с тях сина му Елеазар; и Аарон умря там, на връх планината; а Моисей и Елеазар слязоха от планината.
Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
29 С лед като цялото общество видя, че Аарон умря, то целият Израелев дом оплакваха Аарон тридесет дни.
Now when all the congregation saw that Aaron was dead, all the house of Israel mourned for Aaron thirty days.