Колосяни 1 ~ Colossians 1

picture

1 П авел, с Божията воля апостол на Исус Христос, и брат Тимотей,

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,

2 д о святите и верни братя в Христос, които са в Колос: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец и от Господ Исус Христос.

To the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Their Faith in Christ

3 Б лагодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос (като се молим винаги за вас,

We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

4 п онеже чухме за вашата вяра в Христос Исус и за любовта ви към всички светии),

since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;

5 п о причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули преди това в истинското слово на благовестието,

because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,

6 к оето дойде до вас; както то принася плод и расте и в целия свят, така и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,

which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;

7 к акто сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е за нас верен Христов служител;

as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,

8 к ойто ни и извести за вашата любов в Духа. Молитвата на апостола за колосяните

who also declared to us your love in the Spirit. Preeminence of Christ

9 З атова и ние от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и разбиране,

For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;

10 з а да постъпвате достойно за Господа, да Му бъдете угодни във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;

that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;

11 п одкрепяни с пълна сила, съобразно с Неговата славна мощ, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;

strengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;

12 к ато благодарите на Отца, Който ни удостои да участваме в наследството на светиите в светлината;

giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.

13 К ойто ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.

He has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,

14 В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете; Възхвала на величието на Исус Христос

in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.

15 в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;

He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

16 п онеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;

For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.

17 и Той е преди всичко и всичко чрез Него се сплотява.

And He is before all things, and in Him all things consist.

18 Т ой е и глава на тялото, т. е. на църквата, Той е Началото, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.

And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence. Reconciled in Christ

19 З ащото Отец благоволи да всели в Него съвършената пълнота

For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,

20 и чрез Него да примири всичко със Себе Си - и земните, и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.

and by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.

21 И вас, които бяхте някога отстранени и врагове по разположение чрез злите си дела,

And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled

22 с ега примири чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, за да ви представи пред Себе Си святи, непорочни и безупречни,

in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight—

23 а ко останете основани и твърди във вярата и без да се помръднете от надеждата, открита на вас в благовестието, което сте чули и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз, Павел, станах служител. Служението на апостола

if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister. Sacrificial Service for Christ

24 С ега се радвам в страданията си за вас, като от своя страна допълвам недостига на Христовите скърби в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата,

I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,

25 н а която аз станах служител по Божията наредба, която ми беше възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,

of which I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,

26 т . е. тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;

the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.

27 н а които Божията воля беше да яви какво е богатството на славата на тази тайна между езичниците, т. е. Христос между вас, надеждата на славата.

To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.

28 Н его ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.

Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.

29 З атова и се трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действа в мене мощно.

To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.