Colossiens 1 ~ Colossians 1

picture

1 P aul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée,

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,

2 a ux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père!

To the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Their Faith in Christ

3 N ous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,

We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

4 a yant été informés de votre foi en Jésus Christ et de votre charité pour tous les saints,

since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;

5 à cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l'Évangile vous a précédemment fait connaître.

because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,

6 I l est au milieu de vous, et dans le monde entier; il porte des fruits, et il va grandissant, comme c'est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité,

which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;

7 d 'après les instructions que vous avez reçues d'Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,

as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,

8 e t qui nous a appris de quelle charité l'Esprit vous anime.

who also declared to us your love in the Spirit. Preeminence of Christ

9 C 'est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle,

For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;

10 p our marcher d'une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes oeuvres et croissant par la connaissance de Dieu,

that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;

11 f ortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.

strengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;

12 R endez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,

giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.

13 q ui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,

He has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,

14 e n qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.

in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.

15 I l est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.

He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

16 C ar en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.

For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.

17 I l est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.

And He is before all things, and in Him all things consist.

18 I l est la tête du corps de l'Église; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier.

And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence. Reconciled in Christ

19 C ar Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui;

For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,

20 i l a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.

and by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.

21 E t vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,

And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled

22 p our vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,

in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight—

23 s i du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de l'espérance de l'Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul, j'ai été fait ministre.

if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister. Sacrificial Service for Christ

24 J e me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l'achève en ma chair, pour son corps, qui est l'Église.

I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,

25 C 'est d'elle que j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, afin que j'annonçasse pleinement la parole de Dieu,

of which I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,

26 l e mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,

the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.

27 à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l'espérance de la gloire.

To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.

28 C 'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.

Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.

29 C 'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.

To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.