1 P aul et Timothée, serviteurs de Jésus Christ, à tous les saints en Jésus Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:
Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:
2 q ue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Thankfulness and Prayer
3 J e rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,
I thank my God upon every remembrance of you,
4 n e cessant, dans toutes mes prières pour vous tous,
always in every prayer of mine making request for you all with joy,
5 d e manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.
for your fellowship in the gospel from the first day until now,
6 J e suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ.
being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;
7 I l est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.
just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
8 C ar Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus Christ.
For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
9 E t ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence
And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,
10 p our le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ,
11 r emplis du fruit de justice qui est par Jésus Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
being filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. Christ Is Preached
12 J e veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile.
But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,
13 E n effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,
so that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;
14 e t la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.
and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.
15 Q uelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.
Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill:
16 C eux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile,
The former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;
17 t andis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
18 Q u'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.
What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice. To Live Is Christ
19 C ar je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus Christ,
For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 s elon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;
according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 c ar Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
For to me, to live is Christ, and to die is gain.
22 M ais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.
But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.
23 J e suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;
For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.
24 m ais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.
Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.
25 E t je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,
And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,
26 a fin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus Christ.
that your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again. Striving and Suffering for Christ
27 S eulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j'entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d'une même âme pour la foi de l'Évangile,
Only let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
28 s ans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut;
and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.
29 e t cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
30 e n soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.
having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.