1 P roverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
2 P our connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
To know wisdom and instruction, To perceive the words of understanding,
3 P our recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;
4 P our donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion—
5 Q ue le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel,
6 P our saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.
7 L a crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction. Shun Evil Counsel
8 É coute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;
9 C ar c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.
10 M on fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
My son, if sinners entice you, Do not consent.
11 S 'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
If they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;
12 E ngloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
Let us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;
13 N ous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
We shall find all kinds of precious possessions, We shall fill our houses with spoil;
14 T u auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
Cast in your lot among us, Let us all have one purse”—
15 M on fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;
16 C ar leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
17 M ais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird;
18 E t eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.
19 A insi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners. The Call of Wisdom
20 L a sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Wisdom calls aloud outside; She raises her voice in the open squares.
21 E lle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
She cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:
22 J usqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.
23 T ournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...
Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
24 P uisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,
25 P uisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,
26 M oi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,
27 Q uand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 A lors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
“Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.
29 P arce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,
30 P arce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
They would have none of my counsel And despised my every rebuke.
31 I ls se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.
32 C ar la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;
33 M ais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
But whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil.”