1 N e réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,
Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
2 l es femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des soeurs, en toute pureté.
older women as mothers, younger women as sisters, with all purity. Honor True Widows
3 H onore les veuves qui sont véritablement veuves.
Honor widows who are really widows.
4 S i une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux; car cela est agréable à Dieu.
But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.
5 C elle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l'isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
6 M ais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.
But she who lives in pleasure is dead while she lives.
7 D éclare-leur ces choses, afin qu'elles soient irréprochables.
And these things command, that they may be blameless.
8 S i quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Q u'une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été femme d'un seul mari,
Do not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,
10 q u'elle soit recommandable par de bonnes oeuvres, ayant élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne oeuvre.
well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
11 M ais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,
But refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,
12 e t se rendent coupables en ce qu'elles violent leur premier engagement.
having condemnation because they have cast off their first faith.
13 A vec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu'il ne faut pas dire.
And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 J e veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire;
Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
15 c ar déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
For some have already turned aside after Satan.
16 S i quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que l'Église n'en soit point chargée, afin qu'elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves.
If any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows. Honor the Elders
17 Q ue les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
18 C ar l'Écriture dit: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Et l'ouvrier mérite son salaire.
For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”
19 N e reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.
Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
20 C eux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
21 J e te conjure devant Dieu, devant Jésus Christ, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
22 N 'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d'autrui; toi-même, conserve-toi pur.
Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
23 N e continue pas à ne boire que de l'eau; mais fais usage d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
No longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 L es péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu'on les juge, tandis que chez d'autres, ils ne se découvrent que dans la suite.
Some men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
25 D e même, les bonnes oeuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.