1 Timotei 5 ~ 1 Timothy 5

picture

1 S ă nu mustri cu asprime pe un bătrân, ci sfătuieşte-l ca pe un tată; pe cei tineri – ca pe nişte fraţi;

Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,

2 p e femeile bătrâne – ca pe nişte mame; pe cele tinere – ca pe nişte surori, cu toată curăţia.

older women as mothers, younger women as sisters, with all purity. Honor True Widows

3 C insteşte-le pe văduvele care sunt într-adevăr văduve!

Honor widows who are really widows.

4 Î nsă dacă o văduvă are copii sau nepoţi, trebuie mai întâi ca aceştia să înveţe să se poarte cu evlavie faţă de cei din casa lor şi să-şi răsplătească părinţii, pentru că acest lucru este plăcut înaintea lui Dumnezeu.

But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.

5 C ea care este într-adevăr văduvă şi rămasă singură îşi pune nădejdea în Dumnezeu şi stăruie, zi şi noapte, în cereri şi rugăciuni,

Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.

6 d ar cea care trăieşte pentru plăceri este moartă, chiar dacă trăieşte.

But she who lives in pleasure is dead while she lives.

7 P orunceşte şi aceste lucruri, pentru ca toţi să fie fără reproş.

And these things command, that they may be blameless.

8 D acă cineva nu are grijă de ai săi, mai ales de cei din familia sa, atunci s-a lepădat de credinţă şi este mai rău decât un necredincios.

But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

9 S ă nu fie înscrisă pe listă o văduvă care are mai puţin de şaizeci de ani şi care n-a fost soţia unui singur bărbat;

Do not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,

10 e a trebuie să fie vorbită de bine pentru faptele ei bune, să fi fost o mamă care şi-a crescut bine copiii, să fie ospitalieră, să fi spălat picioarele sfinţilor, să-i fi ajutat pe cei necăjiţi şi să fi stăruit în orice fel de faptă bună.

well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.

11 D ar pe văduvele tinere să nu le primeşti. Căci atunci când poftele lor le îndepărtează de Cristos, vor să se căsătorească

But refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,

12 ş i îşi atrag astfel condamnarea pentru că şi-au încălcat prima promisiune.

having condemnation because they have cast off their first faith.

13 T otodată se învaţă să fie leneşe, umblând din casă în casă, şi nu numai că sunt leneşe, ci sunt şi guralive şi băgăcioase, vorbind ceea ce nu trebuie.

And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.

14 P rin urmare, vreau ca văduvele tinere să se căsătorească, să aibă copii, să aibă grijă de casă şi să nu dea potrivnicului nici un prilej de insultă.

Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.

15 C ăci unele s-au întors deja să-l urmeze pe Satan.

For some have already turned aside after Satan.

16 D acă o femeie credincioasă are văduve în familie, să le ajute şi astfel să nu fie împovărată biserica; în felul acesta biserica le va putea ajuta pe cele care sunt cu adevărat văduve.

If any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows. Honor the Elders

17 B ătrânii care cârmuiesc bine să fie consideraţi vrednici să primească o îndoită onoare, mai ales cei ce se ostenesc în predicare şi învăţare.

Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.

18 C ăci Scriptura spune: „Să nu legi gura boului în timp ce treieră grâul “ şi „Vrednic este lucrătorul de plata lui.“

For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”

19 S ă nu accepţi nici o acuzaţie împotriva unui bătrân, decât dacă sunt doi sau trei martori.

Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.

20 P e aceia dintre ei care păcătuiesc, mustră-i înaintea tuturor, astfel încât şi ceilalţi să aibă frică.

Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.

21 T e rog solemn înaintea lui Dumnezeu, înaintea lui Cristos Isus şi înaintea îngerilor aleşi, să păzeşti aceste învăţături fără prejudecată şi fără să faci nimic cu părtinire.

I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.

22 S ă nu-ţi pui mâinile peste nimeni cu grabă! Să nu fii părtaş la păcatele altora! Păstrează-te curat!

Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.

23 S ă nu bei doar apă, ci foloseşte şi puţin vin, din pricina stomacului tău şi a deselor tale îmbolnăviri.

No longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.

24 P ăcatele unor oameni sunt evidente şi merg înainte la judecată, iar ale altora vin pe urmă.

Some men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.

25 T ot astfel, faptele bune sunt evidente, şi chiar şi cele ce nu sunt, nu pot să rămână ascunse.

Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.