Numeri 16 ~ Numbers 16

picture

1 K orah, fiul lui Iţhar, fiul lui Chehat, fiul lui Levi, împreună cu Datan şi Abiram, fiii lui Eliab, şi On, fiul lui Pelet – urmaşi ai lui Ruben – au luat

Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took men;

2 d ouă sute cincizeci dintre israeliţi, conducători ai adunării, membrii aleşi ai sfatului, oameni cu renume, şi s-au ridicat împotriva lui Moise.

and they rose up before Moses with some of the children of Israel, two hundred and fifty leaders of the congregation, representatives of the congregation, men of renown.

3 S -au adunat împotriva lui Moise şi a lui Aaron şi le-au zis: – Aţi mers prea departe! Toată adunarea este sfântă, fiecare om din adunare, şi Domnul este în mijlocul ei. Deci de ce vă ridicaţi pe voi înşivă deasupra adunării Domnului ?

They gathered together against Moses and Aaron, and said to them, “ You take too much upon yourselves, for all the congregation is holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord ?”

4 C ând Moise a auzit, a căzut cu faţa la pământ.

So when Moses heard it, he fell on his face;

5 A poi i-a zis lui Korah şi cetei lui: – Dimineaţă Domnul va face cunoscut cine este al Său, cine este sfânt şi cine are voie să se apropie de El; cel pe care El l-a ales, acela se va apropia de El.

and he spoke to Korah and all his company, saying, “Tomorrow morning the Lord will show who is His and who is holy, and will cause him to come near to Him. That one whom He chooses He will cause to come near to Him.

6 F aceţi lucrul acesta: luaţi cădelniţe, atât tu, Korah, cât şi ceata ta,

Do this: Take censers, Korah and all your company;

7 ş i mâine puneţi în ele foc şi tămâie înaintea Domnului; omul pe care Domnul îl alege va fi cel sfânt. Voi, leviţii, aţi mers prea departe!

put fire in them and put incense in them before the Lord tomorrow, and it shall be that the man whom the Lord chooses is the holy one. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!”

8 A poi Moise i-a zis lui Korah: – Ascultaţi, fii ai lui Levi!

Then Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi:

9 E ste prea puţin pentru voi că Dumnezeul lui Israel v-a ales din adunarea lui Israel, lăsându-vă să vă apropiaţi de El pentru a face lucrarea de la Tabernaculul Domnului, să staţi înaintea adunării şi s-o slujiţi?

Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the work of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to serve them;

10 E l v-a lăsat să vă apropiaţi de El, pe tine şi pe toţi fraţii tăi, fiii lui Levi, iar acum vreţi şi preoţia?

and that He has brought you near to Himself, you and all your brethren, the sons of Levi, with you? And are you seeking the priesthood also?

11 D e aceea, să ştii că tu şi toată ceata ta, v-aţi adunat împotriva Domnului. Căci cine este Aaron, ca să cârtiţi împotriva lui?

Therefore you and all your company are gathered together against the Lord. And what is Aaron that you complain against him?”

12 M oise a trimis după Datan şi Abiram, fiii lui Eliab, dar ei au zis: – Nu venim!

And Moses sent to call Dathan and Abiram the sons of Eliab, but they said, “We will not come up!

13 E ste prea puţin că ne-ai scos dintr-o ţară unde curge lapte şi miere ca să ne omori în pustie, de mai vrei să şi domneşti peste noi?

Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you should keep acting like a prince over us?

14 M ai mult, nu ne-ai dus într-o ţară în care curge lapte şi miere, nici nu ne-ai dat ca moştenire ogoare şi vii! Crezi că-i poţi păcăli pe oamenii aceştia? Nu venim!

Moreover you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up!”

15 M oise s-a mâniat foarte tare şi I-a zis Domnului: „Nu te uita la jertfa lor. Nu le-am luat nici măcar un măgar şi nu le-am făcut nici un rău la nici unul dintre ei.“

Then Moses was very angry, and said to the Lord, “Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, nor have I hurt one of them.”

16 D upă aceea, Moise i-a zis lui Korah: – Tu şi toată ceata ta să vă înfăţişaţi mâine înaintea Domnului – tu, ei şi Aaron.

And Moses said to Korah, “Tomorrow, you and all your company be present before the Lord —you and they, as well as Aaron.

17 F iecare să-şi ia cădelniţa, să pună tămâie în ea şi să-şi pună cădelniţa înaintea Domnului: vor fi două sute cincizeci de cădelniţe; şi tu şi Aaron să veniţi fiecare cu cădelniţa lui.

Let each take his censer and put incense in it, and each of you bring his censer before the Lord, two hundred and fifty censers; both you and Aaron, each with his censer.”

18 T oţi oamenii şi-au luat cădelniţele, au pus foc şi tămâie în ele şi au stat la intrarea în Cortul Întâlnirii împreună cu Moise şi Aaron.

So every man took his censer, put fire in it, laid incense on it, and stood at the door of the tabernacle of meeting with Moses and Aaron.

19 K orah a strâns întreaga adunare împotriva lor la intrarea în Cortul Întâlnirii. Atunci slava Domnului s-a arătat întregii adunări.

And Korah gathered all the congregation against them at the door of the tabernacle of meeting. Then the glory of the Lord appeared to all the congregation.

20 D omnul le-a zis lui Moise şi lui Aaron:

And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,

21 Despărţiţi-vă de această adunare, ca să-i pot mistui într-o clipă.

“Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”

22 E i au căzut cu feţele la pământ şi au zis: – O Dumnezeule, Dumnezeul duhurilor oricărui trup, dacă va păcătui un singur om, te vei mânia pe toată adunarea?

Then they fell on their faces, and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and You be angry with all the congregation?”

23 D omnul i-a zis lui Moise:

So the Lord spoke to Moses, saying,

24 Spune-i adunării: „Îndepărtaţi-vă de locuinţele lui Korah, Datan şi Abiram.“

“Speak to the congregation, saying, ‘Get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.’”

25 M oise s-a ridicat şi s-a dus la Datan şi Abiram; cei din sfatul bătrânilor lui Israel l-au urmat.

Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.

26 E l a vorbit adunării şi i-a zis: „Vă rog, îndepărtaţi-vă de corturile acestor oameni răi şi nu atingeţi nimic din ce este al lor, altfel şi voi veţi fi nimiciţi pentru toate păcatele lor.“

And he spoke to the congregation, saying, “Depart now from the tents of these wicked men! Touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins.”

27 E i s-au îndepărtat de corturile lui Korah, Datan şi Abiram; Datan şi Abiram au ieşit şi au stat fiecare la intrarea în cortul lui împreună cu soţiile, fiii şi copilaşii lor.

So they got away from around the tents of Korah, Dathan, and Abiram; and Dathan and Abiram came out and stood at the door of their tents, with their wives, their sons, and their little children.

28 M oise le-a zis: „Prin aceasta veţi cunoaşte că Domnul m-a trimis să fac toate aceste lucruri; nu am făcut-o de capul meu.

And Moses said: “By this you shall know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.

29 D acă oamenii aceştia vor muri cum mor toţi ceilalţi oameni sau dacă vor avea aceeaşi soartă ca toţi oamenii, înseamnă că nu Domnul m-a trimis.

If these men die naturally like all men, or if they are visited by the common fate of all men, then the Lord has not sent me.

30 D ar dacă Domnul înfăptuieşte ceva cu totul nou şi pământul îşi deschide gura şi-i înghite cu tot ceea ce au şi se coboară de vii în Locuinţa Morţilor, atunci să ştiţi că oamenii aceştia l-au dispreţuit pe Domnul. “

But if the Lord creates a new thing, and the earth opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into the pit, then you will understand that these men have rejected the Lord.”

31 I mediat ce a terminat de spus aceste cuvinte, pământul de sub ei s-a despicat.

Now it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them,

32 P ământul şi-a deschis gura şi i-a înghiţit atât pe ei împreună cu casele lor, cât şi pe toţi oamenii lui Korah cu toate bunurile lor.

and the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the men with Korah, with all their goods.

33 Ş i ei cu tot ce era al lor au coborât de vii în Locuinţa Morţilor; pământul s-a închis peste ei şi ei au pierit din mijlocul adunării.

So they and all those with them went down alive into the pit; the earth closed over them, and they perished from among the assembly.

34 T oţi israeliţii care se aflau împrejurul lor au început să fugă la strigătul lor pentru că ziceau: „Pământul ne va înghiţi şi pe noi!“

Then all Israel who were around them fled at their cry, for they said, “Lest the earth swallow us up also! ”

35 Ş i s-a coborât foc din cer de la Domnul şi i-a mistuit pe cei două sute cincizeci de bărbaţi care au adus tămâie.

And a fire came out from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense.

36 A poi Domnul i-a zis lui Moise:

Then the Lord spoke to Moses, saying:

37 Spune-i lui Elazar, fiul preotului Aaron, să ia cădelniţele din foc pentru că sunt sfinte şi să împrăştie focul la distanţă.

“Tell Eleazar, the son of Aaron the priest, to pick up the censers out of the blaze, for they are holy, and scatter the fire some distance away.

38 D in cădelniţele acestor oameni, care au păcătuit împotriva sufletelor lor, să se facă nişte plăci bătute cu care să se acopere altarul, căci ei le-au adus înaintea Domnului şi, prin urmare, sunt sfinte; ele vor fi un semn pentru israeliţi.“

The censers of these men who sinned against their own souls, let them be made into hammered plates as a covering for the altar. Because they presented them before the Lord, therefore they are holy; and they shall be a sign to the children of Israel.”

39 P reotul Elazar a luat cădelniţele de bronz, pe care le aduseseră cei arşi, le-a bătut şi a făcut nişte plăci pentru acoperirea altarului,

So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned up had presented, and they were hammered out as a covering on the altar,

40 a şa cum i-a poruncit Domnul prin Moise. Aceasta este o aducere-aminte pentru israeliţi pentru ca nici un străin, care nu este urmaş al lui Aaron, să nu se apropie să aducă tămâie înaintea Domnului, ca să nu i se întâmple la fel cum i s-a întâmplat lui Korah şi celor ce au fost cu el.

to be a memorial to the children of Israel that no outsider, who is not a descendant of Aaron, should come near to offer incense before the Lord, that he might not become like Korah and his companions, just as the Lord had said to him through Moses. Complaints of the People

41 A doua zi întreaga adunare a israeliţilor a cârtit împotriva lui Moise şi a lui Aaron, zicând: „Voi aţi omorât poporul Domnului. “

On the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”

42 Î n timp ce adunarea se strânsese împotriva lor, Moise şi Aaron s-au întors spre Cortul Întâlnirii; dintr-odată norul l-a acoperit şi slava Domnului s-a arătat.

Now it happened, when the congregation had gathered against Moses and Aaron, that they turned toward the tabernacle of meeting; and suddenly the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.

43 M oise şi Aaron au venit înaintea Cortului Întâlnirii

Then Moses and Aaron came before the tabernacle of meeting.

44 ş i Domnul i-a spus lui Moise:

And the Lord spoke to Moses, saying,

45 Ieşiţi din mijlocul acestei adunări ca s-o mistui într-o clipă!“ Ei au căzut cu feţele la pământ.

“Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment.” And they fell on their faces.

46 M oise i-a zis lui Aaron: „Ia-ţi cădelniţa, pune în ea foc de pe altar, pune tămâie în ea şi du-te repede la adunare ca să faci ispăşire pentru ei, pentru că a izbucnit mânia dinaintea Domnului; urgia a început.“

So Moses said to Aaron, “Take a censer and put fire in it from the altar, put incense on it, and take it quickly to the congregation and make atonement for them; for wrath has gone out from the Lord. The plague has begun.”

47 A aron a luat cădelniţa, după cum îi zisese Moise şi a fugit în mijlocul adunării; urgia începuse deja între cei din popor. A tămâiat şi a făcut ispăşire pentru popor.

Then Aaron took it as Moses commanded, and ran into the midst of the assembly; and already the plague had begun among the people. So he put in the incense and made atonement for the people.

48 E l s-a aşezat între cei morţi şi cei vii şi urgia s-a oprit.

And he stood between the dead and the living; so the plague was stopped.

49 C ei omorâţi de urgie au fost paisprezece mii şapte sute în afară de cei ce muriseră din cauza lui Korah.

Now those who died in the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those who died in the Korah incident.

50 C ând urgia s-a oprit, Aaron s-a întors la Moise, la intrarea în Cortul Întâlnirii.

So Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of meeting, for the plague had stopped.