Ieremia 18 ~ Jeremiah 18

picture

1 A cesta este Cuvântul care a venit la Ieremia din partea Domnului:

The word which came to Jeremiah from the Lord, saying:

2 Scoală-te şi coboară-te spre casa olarului! Acolo te voi face să auzi cuvintele Mele!“

“Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear My words.”

3 A m coborât spre casa olarului şi iată că el făcea o lucrare pe roată.

Then I went down to the potter’s house, and there he was, making something at the wheel.

4 Î nsă vasul de lut pe care îl făcea olarul s-a stricat în mâna lui. Atunci el a făcut un alt vas, aşa cum i-a plăcut lui să-l facă.

And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter; so he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make.

5 C uvântul Domnului a venit din nou la mine şi mi-a zis:

Then the word of the Lord came to me, saying:

6 Oare Eu nu pot face cu voi ca olarul acesta, casă a lui Israel, zice Domnul ? Iată, ca lutul în mâna olarului, aşa sunteţi voi în mâna Mea, casă a lui Israel.

“O house of Israel, can I not do with you as this potter?” says the Lord. “Look, as the clay is in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel!

7 D acă la un moment dat zic despre un neam sau despre un regat că-l voi smulge, că-l voi dărâma şi că-l voi distruge,

The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it,

8 î nsă neamul acela, despre care am vorbit, se întoarce de la răutatea lui, atunci şi Mie Îmi va părea rău de răul pe care plănuisem să i-l fac.

if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.

9 T ot aşa, dacă la un moment dat zic despre un neam sau despre un regat că-l voi zidi şi că-l voi planta,

And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,

10 î nsă poporul acela face ce este rău înaintea ochilor Mei şi nu ascultă de glasul Meu, atunci şi Mie Îmi va părea rău de binele pe care plănuisem să i-l fac.“

if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.

11 Prin urmare, vorbeşte acum oamenilor lui Iuda şi locuitorilor Ierusalimului şi zi-le că aşa vorbeşte Domnul: «Iată, pregătesc o nenorocire împotriva voastră şi fac un plan împotriva voastră. De aceea, întoarceţi-vă fiecare de la calea voastră cea rea şi îndreptaţi-vă căile şi faptele!»

“Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, ‘Thus says the Lord: “Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.”’” God’s Warning Rejected

12 E i însă zic: «În zadar! Noi ne vom urma în continuare gândurile şi fiecare va lucra după încăpăţânarea inimii lui rele.»

And they said, “That is hopeless! So we will walk according to our own plans, and we will every one obey the dictates of his evil heart.”

13 D e aceea, aşa vorbeşte Domnul: «Întrebaţi printre neamuri: ‘Cine a mai auzit asemenea lucruri? Fecioara Israel a făcut cel mai îngrozitor lucru.

Therefore thus says the Lord: “Ask now among the Gentiles, Who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing.

14 O are zăpada Libanului părăseşte vreodată stâncile versanţilor lui ? Oare seacă vreodată apele reci care vin de departe? ’

Will a man leave the snow water of Lebanon, Which comes from the rock of the field? Will the cold flowing waters be forsaken for strange waters?

15 C ei din poporul Meu însă M-au uitat şi aduc tămâie idolilor de nimic. Aceştia i-au făcut să se împiedice pe căile lor, pe vechile cărări, pentru a umbla pe poteci şi pe drumuri nebătătorite,

“Because My people have forgotten Me, They have burned incense to worthless idols. And they have caused themselves to stumble in their ways, From the ancient paths, To walk in pathways and not on a highway,

16 f ăcând astfel din ţara lor o pustietate şi o veşnică batjocură. Toţi cei ce trec prin ea sunt uimiţi şi dau din cap.

To make their land desolate and a perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.

17 C a vântul din răsărit, aşa îi voi împrăştia înaintea duşmanului. În ziua necazului lor le voi arăta spatele şi nu faţa.»“

I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back and not the face In the day of their calamity.” Jeremiah Persecuted

18 E i zic: „Veniţi! Să urzim planuri împotriva lui Ieremia! Căci doar nu va pieri Legea din lipsă de preoţi, nici sfatul – din lipsă de înţelepţi şi nici Cuvântul – din lipsă de profeţi. Haideţi să-l lovim cu vorba şi să nu luăm seama la toate cuvintele lui!“

Then they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.”

19 Ascultă-mă, Doamne! Ascultă glasul adversarilor mei.

Give heed to me, O Lord, And listen to the voice of those who contend with me!

20 S e răsplăteşte oare binele cu rău? Şi totuşi ei au săpat o groapă sufletului meu. Adu-Ţi aminte că eu am stat în faţa Ta ca să vorbesc în favoarea lor şi să abat mânia Ta de la ei.

Shall evil be repaid for good? For they have dug a pit for my life. Remember that I stood before You To speak good for them, To turn away Your wrath from them.

21 D e aceea, dă-le copiii pradă foametei şi lasă-i pe mâna sabiei! Soţiile să le fie lipsite de copii şi să rămână văduve, oamenii lor să fie daţi la moarte, iar tinerii lor să fie ucişi cu sabia în luptă!

Therefore deliver up their children to the famine, And pour out their blood By the force of the sword; Let their wives become widows And bereaved of their children. Let their men be put to death, Their young men be slain By the sword in battle.

22 U n strigăt să fie auzit din casele lor, atunci când vei aduce deodată cete peste ei, căci au săpat o groapă să mă prindă şi au ascuns laţuri pentru picioarele mele.

Let a cry be heard from their houses, When You bring a troop suddenly upon them; For they have dug a pit to take me, And hidden snares for my feet.

23 D ar Tu, Doamne, cunoşti toate planurile lor de a mă ucide. Nu le ierta nelegiuirea şi nu le şterge păcatul dinaintea Ta. Să fie doborâţi înaintea Ta! Lucrează împotriva lor la vremea mâniei Tale!“

Yet, Lord, You know all their counsel Which is against me, to slay me. Provide no atonement for their iniquity, Nor blot out their sin from Your sight; But let them be overthrown before You. Deal thus with them In the time of Your anger.