Iov 19 ~ Job 19

picture

1 I ov a răspuns:

Then Job answered and said:

2 Până când îmi veţi chinui sufletul şi mă veţi zdrobi cu vorbe?

“How long will you torment my soul, And break me in pieces with words?

3 D e zece ori m-aţi batjocorit. M-aţi ocărât fără ruşine.

These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.

4 D acă e adevărat că m-am rătăcit, greşeala aceasta este a mea.

And if indeed I have erred, My error remains with me.

5 D acă voi vă înălţaţi deasupra mea şi căutaţi să-mi dovediţi vinovăţia,

If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,

6 s ă ştiţi atunci că Dumnezeu mi-a făcut rău şi m-a înconjurat cu laţul Lui.

Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.

7 D eşi strig: «Sunt nedreptăţit!», nu mi se răspunde; strig tare, dar nu mi se face dreptate.

“If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.

8 E l mi-a tăiat calea şi nu mai pot trece, El mi-a învăluit căile în întuneric.

He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.

9 M -a despuiat de slava mea şi mi-a smuls coroana de pe cap.

He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.

10 M ă sfâşie din toate părţile până pier; îmi smulge nădejdea ca pe un copac.

He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.

11 M ânia Lui arde împotriva mea; mă consideră unul dintre duşmanii Săi.

He has also kindled His wrath against me, And He counts me as one of His enemies.

12 O ştile Lui pornesc în forţă, au ridicat o rampă de asalt în drumul lor către mine, şi-au aşezat tabăra în jurul cortului meu.

His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.

13 M i-a îndepărtat fraţii de mine, cunoscuţii mei s-au îndepărtat de mine.

“He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.

14 R udele mele m-au părăsit şi prietenii m-au uitat.

My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.

15 S unt un străin pentru oaspeţii şi slujitoarele mele; în ochii lor sunt un necunoscut.

Those who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight.

16 Î mi chem slujitorul, dar el nu-mi răspunde, deşi mă rog de el cu gura mea.

I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth.

17 S oţia mea nu poate suferi suflarea mea, fiii mamei mele mă consideră dezgustător.

My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.

18 C hiar şi copiii mă dispreţuiesc; când mă ridic, îşi bat joc de mine.

Even young children despise me; I arise, and they speak against me.

19 T oţi prietenii mei apropiaţi mă urăsc, cei pe care-i iubesc s-au întors împotriva mea.

All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.

20 N u sunt decât piele şi os; n-am rămas decât cu pielea dinţilor mei.

My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.

21 F ie-vă milă de mine, prietenii mei, fie-vă milă, pentru că m-a lovit mâna lui Dumnezeu!

“Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!

22 D e ce mă urmăriţi ca Dumnezeu şi nu vă mulţumiţi cu carnea mea?

Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?

23 O ! aş vrea să-mi fie scrise cuvintele, să fie scrise pe un sul.

“Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!

24 S ă fie săpate cu o daltă de fier şi pe plumb, săpate-n stâncă pe vecie!

That they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever!

25 Ş tiu că Răscumpărătorul meu este viu şi că, la sfârşit, se va ridica pe pământ.

For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;

26 C hiar după ce pielea mi-a fost nimicită, în trup fiind, Îl voi vedea pe Dumnezeu.

And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,

27 Î l voi vedea de partea mea, Îl voi vedea cu ochii mei, şi nu-mi va mai fi un străin! Inima îmi tânjeşte înăuntrul meu.

Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!

28 V eţi spune atunci: «De ce îl urmăream?» Şi astfel rădăcina adevărului va fi găsită în mine.

If you should say, ‘How shall we persecute him?’— Since the root of the matter is found in me,

29 T emeţi-vă de sabie, căci mânia aduce pedeapsa sabiei, ca să ştiţi că există o judecată.“

Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment.”