1 Î n zilele lui Amrafel, regele Şinarului, regii Ariok din Elasar, Chedorlaomer din Elam şi Tidal din Goyim,
And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations,
2 s -au luptat împotriva regilor Bera din Sodoma, Birşa din Gomora, Şinab din Adma, Şemeber din Ţeboim şi împotriva regelui din Bela, adică Ţoar.
that they made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
3 T oţi aceştia din urmă s-au unit în valea Sidim, adică Marea Sărată.
All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
4 E i l-au slujit pe Chedorlaomer timp de doisprezece ani, dar in al treisprezecelea an s-au răsculat.
Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
5 Î n al paisprezecelea an, Chedorlaomer şi regii care erau cu el au venit şi i-au înfrânt pe refaiţi la Aştarot-Karnaim, pe zuziţi la Ham, pe emiţi la Şave Chiriatayim
In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him came and attacked the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh Kiriathaim,
6 ş i pe horiţi în ţinutul muntos, din Seir până la El-Paran, la marginea pustiei.
and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
7 A poi s-au întors şi au venit la En-Mişpat sau Kadeş, unde au cucerit tot teritoriul amalekiţilor, precum şi pe amoriţii care locuiau în Haţaţon-Tamar.
Then they turned back and came to En Mishpat (that is, Kadesh), and attacked all the country of the Amalekites, and also the Amorites who dwelt in Hazezon Tamar.
8 A tunci regii din Sodoma, din Gomora, din Adma, din Ţeboim şi din Bela, adică din Ţoar, au ieşit şi s-au pregătit de luptă, în valea Sidim,
And the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) went out and joined together in battle in the Valley of Siddim
9 î mpotriva regilor Chedorlaomer din Elam, Tidal din Goyim, Amrafel din Şinar şi Ariok din Elasar – patru regi împotriva a cinci.
against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of nations, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar—four kings against five.
10 V alea Sidim era plină de gropi cu smoală, astfel încât, atunci când regii din Sodoma şi din Gomora au fugit, unii dintre oamenii lor au căzut în ele, iar ceilalţi au fugit înspre dealuri.
Now the Valley of Siddim was full of asphalt pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled; some fell there, and the remainder fled to the mountains.
11 C ei patru regi au capturat toate bunurile din Sodoma şi din Gomora, precum şi toate proviziile lor de hrană şi au plecat.
Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way.
12 E i l-au capturat şi pe Lot, nepotul lui Avram, care locuia în Sodoma, împreună cu bunurile lui, şi au plecat.
They also took Lot, Abram’s brother’s son who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
13 U n om care a scăpat cu viaţă a venit şi l-a înştiinţat de acest lucru pe evreul Avram, care locuia lângă stejarii amoritului Mamre, fratele lui Eşcol şi al lui Aner; aceştia erau aliaţii lui Avram.
Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, for he dwelt by the terebinth trees of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner; and they were allies with Abram.
14 C ând Avram a auzit că nepotul său fusese luat prizonier, i-a chemat la luptă pe cei trei sute optsprezece sclavi pregătiţi, născuţi în gospodăria sa, şi a pornit în urmărire până la Dan.
Now when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his three hundred and eighteen trained servants who were born in his own house, and went in pursuit as far as Dan.
15 E l şi-a împărţit oamenii, i-a atacat pe regi noaptea, i-a izgonit şi i-a urmărit până la Hoba, la nord de Damasc.
He divided his forces against them by night, and he and his servants attacked them and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
16 A vram a recuperat toate bunurile; l-a adus înapoi şi pe nepotul său, Lot, împreună cu toate bunurile lui, precum şi pe femei şi pe ceilalţi oameni.
So he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, as well as the women and the people.
17 D upă ce Avram s-a întors de la înfrângerea lui Chedorlaomer şi a regilor care erau cu el, regele din Sodoma i-a ieşit în întâmpinare în valea Şave, adică Valea Regelui.
And the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley), after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him. Abram and Melchizedek
18 M elhisedek, regele Salemului, a adus pâine şi vin; el era preot al Dumnezeului cel Preaînalt.
Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of God Most High.
19 L -a binecuvântat pe Avram astfel: „Binecuvântat să fie Avram de Dumnezeul cel Preaînalt, Creatorul cerului şi al pământului,
And he blessed him and said: “Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth;
20 ş i binecuvântat să fie Dumnezeul cel Preaînalt, Care i-a dat pe duşmanii tăi în mâinile tale!“ Şi Avram i-a dat zeciuială din toate.
And blessed be God Most High, Who has delivered your enemies into your hand.” And he gave him a tithe of all.
21 A poi regele din Sodoma i-a zis lui Avram: – Dă-mi oamenii şi păstrează bunurile pentru tine.
Now the king of Sodom said to Abram, “Give me the persons, and take the goods for yourself.”
22 D ar Avram i-a răspuns regelui din Sodoma: – I-am jurat Domnului, Dumnezeul cel Preaînalt, Creatorul cerului şi al pământului,
But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to the Lord, God Most High, the Possessor of heaven and earth,
23 c ă nu voi lua nici măcar un fir de aţă sau o curea de sandală din ceea ce este al tău, pentru ca să nu pretinzi că l-ai îmbogăţit pe Avram.
that I will take nothing, from a thread to a sandal strap, and that I will not take anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich’—
24 E u nu voi lua nimic, în afară de ceea ce au mâncat oamenii mei şi de partea celor care au mers împreună cu mine – Aner, Eşkol şi Mamre. Ei să-şi ia partea lor.
except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.”