1 C ând a văzut Isus mulţimile, a urcat pe munte şi S-a aşezat jos. Ucenicii Săi au venit la El,
And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.
2 i ar El a început să vorbească şi să-i înveţe astfel:
Then He opened His mouth and taught them, saying:
3 „ Ferice de cei săraci în duh, căci a lor este Împărăţia Cerurilor!
“Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.
4 F erice de cei îndureraţi, căci ei vor fi mângâiaţi!
Blessed are those who mourn, For they shall be comforted.
5 F erice de cei blânzi, căci ei vor moşteni pământul!
Blessed are the meek, For they shall inherit the earth.
6 F erice de cei flămânzi şi însetaţi după dreptate, căci ei vor fi săturaţi!
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.
7 F erice de cei milostivi, căci ei vor avea parte de milă!
Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.
8 F erice de cei cu inima curată, căci ei Îl vor vedea pe Dumnezeu!
Blessed are the pure in heart, For they shall see God.
9 F erice de cei împăciuitori, căci ei vor fi numiţi fii ai lui Dumnezeu!
Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God.
10 F erice de cei persecutaţi din pricina dreptăţii, căci a lor este Împărăţia Cerurilor!
Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.
11 F erice de voi când oamenii vă insultă, vă persecută şi spun tot felul de lucruri rele, (minţind) împotriva voastră, din pricina Mea!
“Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.
12 B ucuraţi-vă şi veseliţi-vă, pentru că răsplata voastră este mare în ceruri! Căci tot aşa i-au persecutat şi pe profeţii dinaintea voastră! Sarea pământului şi lumina lumii
Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you. Believers Are Salt and Light
13 V oi sunteţi sarea pământului. Dar dacă sarea îşi pierde gustul, prin ce va fi făcută din nou sărată?! Nu mai este bună la nimic, decât să fie aruncată afară şi călcată în picioare de oameni.
“You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.
14 V oi sunteţi lumina lumii. O cetate aşezată pe un munte nu poate să rămână ascunsă.
“You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
15 Ş i nimeni nu aprinde un felinar ca să-l pună sub un oboroc, ci îl pune pe un suport şi astfel el luminează tuturor celor din casă.
Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house.
16 T ot aşa să lumineze şi lumina voastră înaintea oamenilor, ca ei să vadă faptele voastre bune şi să-L slăvească pe Tatăl vostru, Care este în ceruri. Isus şi împlinirea Legii
Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven. Christ Fulfills the Law
17 S ă nu credeţi că am venit să anulez Legea sau Profeţii! Nu am venit să anulez, ci să împlinesc.
“Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
18 C ăci adevărat vă spun că, atâta vreme cât nu vor trece cerul şi pământul, nici măcar o iotă sau o parte a vreunei litere nu va fi înlăturată din Lege, înainte să se întâmple toate lucrurile.
For assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one jot or one tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled.
19 A şa că oricine încalcă una din cele mai mici din aceste porunci şi îi învaţă şi pe alţii să facă la fel va fi numit cel mai mic în Împărăţia Cerurilor. Dar oricine le împlineşte şi îi învaţă şi pe alţii să facă la fel va fi numit mare în Împărăţia Cerurilor.
Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
20 C ăci vă spun că, dacă dreptatea voastră nu o întrece pe cea a cărturarilor şi a fariseilor, cu nici un chip nu veţi intra în Împărăţia Cerurilor. Despre mânie şi ucidere
For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven. Murder Begins in the Heart
21 A ţi auzit că li s-a zis celor din vechime: «Să nu ucizi! Oricine ucide va cădea sub pedeapsa judecăţii».
“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.’
22 D ar Eu vă spun că oricine se mânie pe fratele său va cădea sub pedeapsa judecăţii şi oricine îi va zice fratelui său: «Prostule! » va cădea sub pedeapsa Sinedriului; iar cel ce-i va zice: «Nebunule!» va cădea sub pedeapsa focului Gheenei.
But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca!’ shall be in danger of the council. But whoever says, ‘You fool!’ shall be in danger of hell fire.
23 A şa că, dacă îţi aduci darul la altar şi acolo îţi aminteşti că fratele tău are ceva împotriva ta,
Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
24 l asă-ţi darul acolo, înaintea altarului, şi du-te mai întâi să te împaci cu fratele tău. Apoi vino şi adu-ţi darul.
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 C aută să te împaci cât mai repede cu acuzatorul tău, câtă vreme eşti cu el pe drum, ca nu cumva acuzatorul tău să te dea pe mâna judecătorului, judecătorul să te dea pe mâna temnicerului şi să fii aruncat în închisoare!
Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
26 A devărat îţi spun că nu vei ieşi de acolo până când nu vei fi plătit şi ultimul codrantes! Despre adulter şi divorţ
Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny. Adultery in the Heart
27 A ţi auzit că s-a zis: «Să nu comiţi adulter!».
“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not commit adultery.’
28 D ar Eu vă spun că oricine se uită cu poftă la o femeie a şi comis adulter cu ea în inima lui.
But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
29 D eci, dacă ochiul tău cel drept te face să păcătuieşti, scoate-l afară şi aruncă-l, căci este spre folosul tău să-ţi pierzi unul din mădulare, decât să-ţi fie aruncat în Gheenă tot trupul.
If your right eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.
30 I ar dacă mâna ta cea dreaptă te face să păcătuieşti, taie-o şi arunc-o, căci este spre folosul tău să-ţi pierzi unul din mădulare, decât să-ţi meargă în Gheenă tot trupul.
And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell. Marriage Is Sacred and Binding
31 S -a mai zis: «Oricine divorţează de soţia lui să-i dea o carte de despărţire».
“Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
32 D ar Eu vă spun că oricine divorţează de soţia lui, în afară de cazul în care este vorba de imoralitate, o împinge să comită adulter, iar cel ce se căsătoreşte cu o femeie divorţată comite şi el adulter. Despre jurăminte
But I say to you that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery. Jesus Forbids Oaths
33 D in nou, aţi auzit că li s-a zis celor din vechime: «Să nu juri fals, ci să împlineşti faţă de Domnul jurămintele tale».
“Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’
34 D ar Eu vă spun să nu juraţi deloc: nici pe cer, pentru că este tronul lui Dumnezeu;
But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God’s throne;
35 n ici pe pământ, pentru că este aşternutul picioarelor Lui; nici pe Ierusalim, pentru că este cetatea marelui Împărat;
nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 s ă nu juri nici măcar pe capul tău, pentru că nu poţi face nici măcar un fir de păr alb sau negru.
Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
37 V orbirea voastră să fie astfel: «Da» să fie «Da» şi «Nu» să fie «Nu». Ce trece peste aceste cuvinte vine de la cel rău. Despre răzbunare
But let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ For whatever is more than these is from the evil one. Go the Second Mile
38 A ţi auzit că s-a zis: «Ochi pentru ochi şi dinte pentru dinte».
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
39 D ar Eu vă spun să nu vă împotriviţi celui ce vă face rău. Ci aceluia care te loveşte peste obrazul drept, întoarce-i-l şi pe celălalt.
But I tell you not to resist an evil person. But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
40 C elui ce vrea să te dea în judecată şi să-ţi ia tunica, lasă-i şi haina,
If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also.
41 i ar dacă cineva te obligă să mergi cu el o milă, mergi cu el două mile.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 C elui ce-ţi cere, dă-i, iar pe cel ce vrea să se împrumute de la tine să nu-l refuzi. Iubirea duşmanilor
Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away. Love Your Enemies
43 A ţi auzit că s-a zis: «Să-l iubeşti pe semenul tău şi să-l urăşti pe duşmanul tău».
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
44 D ar Eu vă spun: iubiţi-vă duşmanii şi rugaţi-vă pentru cei ce vă persecută,
But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,
45 c a să fiţi astfel fii ai Tatălui vostru, Care este în ceruri! Căci El face să răsară soarele Lui şi peste cei răi, şi peste cei buni şi trimite ploaie şi peste cei drepţi, şi peste cei nedrepţi.
that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
46 D acă-i iubiţi doar pe cei ce vă iubesc, ce răsplată veţi avea? Oare colectorii de taxe nu fac la fel?
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
47 Ş i dacă vă întâmpinaţi cu dragoste doar fraţii, ce lucru neobişnuit faceţi? Oare neamurile nu fac la fel?
And if you greet your brethren only, what do you do more than others? Do not even the tax collectors do so?
48 F iţi deci desăvârşiţi, aşa cum şi Tatăl vostru cel ceresc este desăvârşit!
Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.