1 F erice de cei integri în căile lor, care umblă după Legea Domnului.
Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!
2 F erice de cei ce păzesc mărturiile Lui şi-L caută din toată inima:
Blessed are those who keep His testimonies, Who seek Him with the whole heart!
3 a ceia nu săvârşesc nici o nedreptate şi umblă pe căile Lui.
They also do no iniquity; They walk in His ways.
4 T u ne -ai dat orânduirile Tale, ca să fie păzite cu scumpătate.
You have commanded us To keep Your precepts diligently.
5 O , de-ar ţinti căile mele să păzească orânduirile Tale!
Oh, that my ways were directed To keep Your statutes!
6 C ând urmez poruncile Tale, nu mă ruşinez.
Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.
7 C ând voi ajunge să cunosc judecăţile Tale cele drepte, Te voi lăuda în curăţie de inimă.
I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
8 V oi păzi orânduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
I will keep Your statutes; Oh, do not forsake me utterly! ב Beth
9 C um îşi va păstra tânărul curată cărarea? Păzind Cuvântul Tău.
How can a young man cleanse his way? By taking heed according to Your word.
10 T e caut din toată inima mea: nu mă lăsa să mă abat de la poruncile Tale!
With my whole heart I have sought You; Oh, let me not wander from Your commandments!
11 S trâng cuvintele Tale în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta.
Your word I have hidden in my heart, That I might not sin against You.
12 B inecuvântat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orânduirile Tale!
Blessed are You, O Lord! Teach me Your statutes.
13 B uzele mele vestesc toate judecăţile rostite de gura Ta.
With my lips I have declared All the judgments of Your mouth.
14 C ând împlinesc mărturiile Tale, mă bucur de parcă aş avea toate bogăţiile.
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.
15 C uget la hotărârile Tale şi dau atenţie căilor Tale.
I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.
16 Î mi găsesc plăcerea în orânduirile Tale; nu voi uita Cuvântul Tău!
I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word. ג Gimel
17 R ăsplăteşte-i robului Tău cu viaţă şi voi păzi Cuvântul Tău!
Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.
18 D eschide-mi ochii, ca să văd minunile din Legea Ta!
Open my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.
19 E u sunt doar un străin pe pământ: nu-Ţi ascunde de mine poruncile Tale!
I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
20 S ufletul mi se topeşte de dor după judecăţile Tale, tot timpul.
My soul breaks with longing For Your judgments at all times.
21 T u-i mustri pe cei îngâmfaţi, pe cei blestemaţi, pe cei ce se rătăcesc de la poruncile Tale.
You rebuke the proud—the cursed, Who stray from Your commandments.
22 Î ndepărtează de la mine ocara şi dispreţul, căci păzesc mărturiile Tale!
Remove from me reproach and contempt, For I have kept Your testimonies.
23 P rinţii stau şi vorbesc împotriva mea, dar robul Tău cugetă la orânduirile Tale.
Princes also sit and speak against me, But Your servant meditates on Your statutes.
24 M ărturiile Tale sunt desfătarea mea, sunt sfetnicii mei.
Your testimonies also are my delight And my counselors. ד Daleth
25 S ufletul meu este lipit de ţărână: înviorează-mă, după Cuvântul Tău!
My soul clings to the dust; Revive me according to Your word.
26 M i-am cercetat căile şi Tu mi-ai răspuns: învaţă-mă orânduirile Tale!
I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.
27 D eprinde-mă cu hotărârile Tale şi voi cugeta la minunile Tale!
Make me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wonderful works.
28 S ufletul îmi plânge de întristare: ridică-mă, după Cuvântul Tău!
My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.
29 Ţ ine-mă departe de calea înşelăciunii; binevoieşte să mă înveţi Legea Ta!
Remove from me the way of lying, And grant me Your law graciously.
30 A leg calea credincioşiei; accept judecăţile tale.
I have chosen the way of truth; Your judgments I have laid before me.
31 M ă alipesc de mărturiile Tale: Doamne, nu mă lăsa să fiu dat de ruşine!
I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!
32 A lerg pe calea poruncilor Tale, căci Tu dai alinare inimii mele.
I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart. ה He
33 Î nvaţă-mă, Doamne, să trăiesc după orânduirile Tale, şi le voi respecta până la sfârşitul vieţii!
Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall keep it to the end.
34 D ă-mi pricepere şi voi respecta Legea Ta, o voi păzi din toată inima mea!
Give me understanding, and I shall keep Your law; Indeed, I shall observe it with my whole heart.
35 C ondu-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci în aceasta îmi găsesc plăcerea!
Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
36 A pleacă-mi inima spre mărturiile Tale şi nu spre câştigul mârşav!
Incline my heart to Your testimonies, And not to covetousness.
37 A bate-mi privirea de la vederea lucrurilor deşarte; înviorează-mă pe calea Ta!
Turn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way.
38 Î mplineşte-Ţi promisiunea făcută robului Tău şi celor ce se tem de Tine!
Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.
39 D epărtează de la mine ocara ce mă-nspăimântă, căci judecăţile Tale sunt bune!
Turn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.
40 O , cât de mult tânjesc după hotărârile Tale: înviorează-mă după dreptatea Ta!
Behold, I long for Your precepts; Revive me in Your righteousness. ו Waw
41 S ă vină, Doamne, peste mine marea Ta îndurare şi mântuirea Ta din pricina promisiunii Tale!
Let Your mercies come also to me, O Lord — Your salvation according to Your word.
42 A tunci îi voi putea răspunde celui ce mă ocărăşte, căci mă încred în Cuvântul Tău.
So shall I have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.
43 N u mă lăsa fără Cuvântul cel adevărat în gura mea, căci nădăjduiesc în judecăţile Tale!
And take not the word of truth utterly out of my mouth, For I have hoped in Your ordinances.
44 V oi păzi Legea Ta întotdeauna şi pentru veci de veci!
So shall I keep Your law continually, Forever and ever.
45 V oi umbla liber, căci caut hotărârile Tale.
And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.
46 V oi vesti mărturiile Tale înaintea regilor şi nu mă voi ruşina.
I will speak of Your testimonies also before kings, And will not be ashamed.
47 M ă voi desfăta cu poruncile Tale, pe care le iubesc.
And I will delight myself in Your commandments, Which I love.
48 Î mi ridic mâinile spre poruncile Tale, pe care le iubesc, şi cuget la orânduirile Tale.
My hands also I will lift up to Your commandments, Which I love, And I will meditate on Your statutes. ז Zayin
49 A minteşte-Ţi de cuvântul spus robului Tău, în care m-ai făcut să nădăjduiesc!
Remember the word to Your servant, Upon which You have caused me to hope.
50 I ată ce-mi aduce mângâiere în suferinţă: promisiunea Ta care mă înviorează.
This is my comfort in my affliction, For Your word has given me life.
51 M ult mă mai batjocoresc cei mândri, dar eu nu mă abat de la Legea Ta.
The proud have me in great derision, Yet I do not turn aside from Your law.
52 Î mi amintesc de judecăţile Tale din vechime şi sunt mângâiat.
I remembered Your judgments of old, O Lord, And have comforted myself.
53 S unt cuprins de furie la vederea celor răi, a celor ce au părăsit Legea Ta.
Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.
54 Î n casa pribegiei mele mi-am făcut din orânduirile Tale cântări.
Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
55 N oaptea îmi amintesc Numele Tău, Doamne! Voi păzi Legea Ta!
I remember Your name in the night, O Lord, And I keep Your law.
56 A şa-mi doresc să fie, căci împlinesc hotărârile Tale.
This has become mine, Because I kept Your precepts. ח Heth
57 D oamne, Tu eşti moştenirea mea: am promis că voi păzi cuvintele Tale!
You are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words.
58 T e rog din toată inima mea, îndură-te de mine, după promisiunea Ta!
I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.
59 C uget la căile mele, îmi îndrept paşii spre mărturiile Tale.
I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies.
60 M ă grăbesc şi nu întârzii să împlinesc poruncile Tale.
I made haste, and did not delay To keep Your commandments.
61 F uniile celor răi m-au înconjurat, dar eu nu uit Legea Ta.
The cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law.
62 L a miezul nopţii mă trezesc să-Ţi aduc laude, din pricina judecăţilor Tale cele drepte.
At midnight I will rise to give thanks to You, Because of Your righteous judgments.
63 E u sunt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine şi păzesc hotărârile Tale.
I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.
64 D oamne, îndurarea Ta umple pământul: învaţă-mă orânduirile Tale!
The earth, O Lord, is full of Your mercy; Teach me Your statutes. ט Teth
65 T u faci bine robului Tău, Doamne, după Cuvântul Tău.
You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.
66 Î nvaţă-mă să am cunoaştere şi pricepere, căci mă încred în poruncile Tale!
Teach me good judgment and knowledge, For I believe Your commandments.
67 Î nainte să fiu smerit, eu rătăceam; acum însă păzesc cuvintele Tale.
Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
68 T u eşti bun şi faci bine: învaţă-mă orânduirile Tale!
You are good, and do good; Teach me Your statutes.
69 N işte îngâmfaţi m-au tencuit cu neadevăruri, dar eu împlinesc hotărârile Tale din toată inima.
The proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.
70 I nima lor este nesimţitoare ca grăsimea, dar eu îmi găsesc desfătarea în Legea Ta.
Their heart is as fat as grease, But I delight in Your law.
71 E bine că m-ai smerit, pentru că astfel am putut învăţa orânduirile Tale.
It is good for me that I have been afflicted, That I may learn Your statutes.
72 M ai mult preţuieşte pentru mine Legea gurii Tale, decât mii de şecheli de aur şi de argint.
The law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver. י Yod
73 M âinile Tale m-au făcut şi m-au întocmit. De aceea, dă-mi pricepere ca să pot învăţa poruncile Tale!
Your hands have made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.
74 C ei ce se tem de Tine mă privesc şi se bucură, căci aştept împlinirea Cuvântului Tău.
Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.
75 D oamne, recunosc că judecăţile Tale sunt drepte şi că din credincioşie m-ai smerit.
I know, O Lord, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.
76 F ă-mi parte de îndurarea Ta, pentru a fi mângâiat, după promisiunea pe care ai făcut-o robului Tău.
Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort, According to Your word to Your servant.
77 S ă vină peste mine îndurările Tale şi voi trăi, căci îmi găsesc desfătarea în Legea Ta!
Let Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.
78 S ă fie făcuţi de râs cei îngâmfaţi, căci m-au defăimat prin minciuni! Cât despre mine, eu voi cugeta la hotărârile Tale!
Let the proud be ashamed, For they treated me wrongfully with falsehood; But I will meditate on Your precepts.
79 S ă se întoarcă spre mine cei ce se tem de Tine şi cei ce cunosc mărturiile Tale!
Let those who fear You turn to me, Those who know Your testimonies.
80 F ie-mi inima integră în orânduirile Tale, şi atunci nu voi fi dat de ruşine!
Let my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed. ך Kaph
81 S ufletul meu tânjeşte după mântuirea Ta, aşteptând împlinirea Cuvântului Tău.
My soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.
82 O chii îmi tânjesc după Tine, zicând: „Când mă vei mângâia?“
My eyes fail from searching Your word, Saying, “When will You comfort me?”
83 D eşi am ajuns ca un burduf de vin în fum, eu tot nu voi părăsi orânduirile Tale.
For I have become like a wineskin in smoke, Yet I do not forget Your statutes.
84 C âte zile să mai aştepte robul Tău până îmi vei judeca prigonitorii?
How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?
85 C ei îngâmfaţi mi-au săpat gropi; ei nu lucrează după Legea Ta.
The proud have dug pits for me, Which is not according to Your law.
86 T oate poruncile Tale sunt demne de încredere! Ei mă prigonesc cu minciuni. Scapă-mă!
All Your commandments are faithful; They persecute me wrongfully; Help me!
87 A proape că m-au prăpădit de pe pământ, dar eu nu părăsesc hotărârile Tale!
They almost made an end of me on earth, But I did not forsake Your precepts.
88 Î nviorează-mă după îndurarea Ta, şi voi păzi mărturia gurii Tale!
Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth. ל Lamed
89 C uvântul Tău, Doamne, dăinuie pe vecie în ceruri.
Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.
90 C redincioşia Ta dăinuie de la o generaţie la alta; Tu ai întemeiat pământul şi el aşa rămâne.
Your faithfulness endures to all generations; You established the earth, and it abides.
91 A stăzi totul dăinuie prin judecăţile Tale, căci fiecare lucru Îţi este supus.
They continue this day according to Your ordinances, For all are Your servants.
92 D acă Legea Ta nu ar fi desfătarea mea, aş pieri în suferinţa mea.
Unless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.
93 N iciodată nu voi uita hotărârile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
I will never forget Your precepts, For by them You have given me life.
94 S unt al Tău: mântuieşte-mă, căci eu caut să trăiesc după hotărârile Tale!
I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.
95 C ei răi mă aşteaptă ca să mă nimicească; eu însă iau aminte la mărturiile Tale.
The wicked wait for me to destroy me, But I will consider Your testimonies.
96 V ăd că tot ce este desăvârşit are un sfârşit; porunca Ta însă este de necuprins.
I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad. ם Mem
97 C e mult iubesc eu Legea Ta! Toată ziua ea este desfătarea mea!
Oh, how I love Your law! It is my meditation all the day.
98 P orunca Ta mă face mai înţelept decât duşmanii mei, căci întotdeauna aceasta este cu mine.
You, through Your commandments, make me wiser than my enemies; For they are ever with me.
99 S unt mai înţelept decât toţi învăţătorii mei, căci cuget la mărturiile Tale.
I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
100 S unt mai priceput decât cei cărunţi, căci împlinesc hotărârile Tale.
I understand more than the ancients, Because I keep Your precepts.
101 Î mi feresc picioarele de orice cale rea, ca să păzesc Cuvântul Tău.
I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
102 N u mă îndepărtez de judecăţile Tale, căci Tu mă îndrumi.
I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.
103 C e dulci sunt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele, mai dulci decât mierea pentru gura mea.
How sweet are Your words to my taste, Sweeter than honey to my mouth!
104 S unt priceput din pricina hotărârilor Tale. De aceea urăsc toate cărările înşelătoare.
Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. ן Nun
105 C uvântul Tău este o candelă pentru picioarele mele şi o lumină pe cărarea mea.
Your word is a lamp to my feet And a light to my path.
106 A m jurat, şi voi împlini întocmai, că voi păzi judecăţile Tale cele drepte.
I have sworn and confirmed That I will keep Your righteous judgments.
107 S unt atât de mâhnit: Doamne, înviorează-mă după Cuvântul Tău!
I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.
108 D oamne, primeşte ofranda gurii mele şi învaţă-mă judecăţile Tale!
Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your judgments.
109 M i-am pus viaţa în primejdie, dar nu voi părăsi Legea Ta!
My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.
110 C ei răi mi-au întins curse, dar eu nu mă voi rătăci de la hotărârile Tale.
The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.
111 A m moştenit mărturiile Tale pe vecie, pentru că ele sunt bucuria inimii mele.
Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.
112 M i-am dedicat inima ca să înfăptuiesc orânduirile Tale pentru totdeauna, până la sfârşit.
I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, to the very end. ס Samek
113 Î i urăsc pe cei nestatornici, dar iubesc Legea Ta.
I hate the double-minded, But I love Your law.
114 T u eşti adăpostul şi scutul meu şi aştept să se împlinească Cuvântul Tău.
You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.
115 D epărtaţi-vă de mine, răufăcătorilor, ca să pot împlini poruncile Dumnezeului meu!
Depart from me, you evildoers, For I will keep the commandments of my God!
116 S prijină-mă după promisiunea Ta şi voi fi înviorat; nu mă da de ruşine din pricina nădejdii mele!
Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
117 Î ntăreşte-mă ca să fiu izbăvit, şi să privesc neîncetat la orânduirile Tale!
Hold me up, and I shall be safe, And I shall observe Your statutes continually.
118 T u-i îndepărtezi pe cei ce se rătăcesc de la orânduirile Tale, căci înşelătoria lor este zadarnică.
You reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.
119 T u-i îndepărtezi pe cei răi de pe pământ ca pe zgură. De aceea iubesc eu mărturiile Tale.
You put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.
120 M i se înfioară carnea din pricina groazei Tale şi mă tem din pricina judecăţilor Tale.
My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. ע Ayin
121 J udec cu dreptate: nu mă da pe mâna asupritorilor mei!
I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.
122 I a apărarea robului Tău, ca să nu mă mai asuprească cei îngâmfaţi!
Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.
123 M i se topesc ochii după mântuirea Ta şi după promisiunea Ta cea dreaptă.
My eyes fail from seeking Your salvation And Your righteous word.
124 P oartă-te cu robul Tău după îndurarea Ta şi învaţă-mă orânduirile Tale!
Deal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.
125 E u sunt robul Tău: învaţă-mă, şi voi cunoaşte mărturiile Tale!
I am Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies.
126 D oamne, este vremea să lucrezi, căci au încălcat Legea Ta.
It is time for You to act, O Lord, For they have regarded Your law as void.
127 P entru că iubesc poruncile Tale mai mult decât aurul şi argintul
Therefore I love Your commandments More than gold, yes, than fine gold!
128 ş i pentru că găsesc pe deplin drepte toate hotărârile Tale, de aceea urăsc toate cărările înşelătoare.
Therefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way. פ Pe
129 M inunate sunt mărturiile Tale, de aceea sufletul meu le împlineşte.
Your testimonies are wonderful; Therefore my soul keeps them.
130 D ezvăluirea cuvintelor Tale aduce lumină şi dă pricepere celor neştiutori.
The entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple.
131 Î mi deschid gura şi oftez, căci tânjesc după poruncile Tale.
I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.
132 Î ntoarce-Te spre mine şi îndură-te de mine, după obiceiul Tău faţă de cei ce iubesc Numele Tău.
Look upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name.
133 Î ntăreşte-mi paşii după cuvintele Tale şi nu mă lăsa în stăpânirea vreunui necaz.
Direct my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me.
134 I zbăveşte-mă de sub asuprirea omului şi-Ţi voi păzi hotărârile!
Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.
135 F ă să lumineze faţa Ta peste robul Tău şi învaţă-mă orânduirile Tale.
Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.
136 O chii îmi varsă şiroaie de lacrimi, fiindcă oamenii nu păzesc Legea Ta.
Rivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law. ץ Tsadde
137 D oamne, Tu eşti drept, iar judecăţile Tale sunt drepte!
Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.
138 T u porunceşti, iar mărturiile Tale sunt drepte şi pline de credincioşie!
Your testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.
139 S unt mistuit de râvnă, pentru că duşmanii mei uită cuvintele Tale.
My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
140 C uvintele Tale sunt bine încercate şi robul Tău le iubeşte.
Your word is very pure; Therefore Your servant loves it.
141 E u sunt mic şi neînsemnat, dar nu dau uitării hotărârile Tale.
I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.
142 D reptatea Ta rămâne dreptate pe vecie, şi Legea Ta rămâne adevărată.
Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.
143 E u am parte numai de necaz şi de strâmtorare, însă poruncile Tale rămân desfătarea mea.
Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.
144 M ărturiile Tale rămân drepte pe vecie. Dă-mi pricepere, ca să pot trăi!
The righteousness of Your testimonies is everlasting; Give me understanding, and I shall live. ק Qoph
145 S trig din toată inima; răspunde-mi, Doamne! Voi împlini orânduirile Tale.
I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.
146 T e chem; mântuieşte-mă, iar eu voi păzi mărturiile Tale.
I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.
147 M ă trezesc înaintea zorilor ca să strig la Tine şi aştept să se împlinească cuvintele Tale.
I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in Your word.
148 O chii îmi stau deschişi în timpul străjilor nopţii ca să cuget la cuvintele Tale.
My eyes are awake through the night watches, That I may meditate on Your word.
149 A scultă-mi glasul, după bunătatea Ta, Doamne, după judecăţile Tale, înviorează-mă!
Hear my voice according to Your lovingkindness; O Lord, revive me according to Your justice.
150 S e apropie cei ce urmăresc nelegiuirea; ei s-au depărtat de Legea Ta.
They draw near who follow after wickedness; They are far from Your law.
151 D oamne, Tu eşti aproape, iar toate poruncile Tale sunt adevărate.
You are near, O Lord, And all Your commandments are truth.
152 C u mult timp în urmă am aflat de mărturiile Tale, căci le-ai statornicit pe vecie.
Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever. ר Resh
153 I a aminte la necazul meu şi salvează-mă, căci nu am dat uitării Legea Ta!
Consider my affliction and deliver me, For I do not forget Your law.
154 A pără-mi pricina şi răscumpără-mă! Îndură-te de mine după promisiunea Ta!
Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.
155 M ântuirea este departe de cei răi, deoarece ei nu caută să împlinească orânduirile Tale.
Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.
156 D oamne, multe sunt îndurările Tale! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
Great are Your tender mercies, O Lord; Revive me according to Your judgments.
157 M ulţi sunt şi prigonitorii, şi duşmanii mei, dar de la mărturiile Tale eu tot nu mă abat!
Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.
158 M ă uit cu scârbă la cei necredincioşi, la cei ce nu păzesc cuvintele Tale.
I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.
159 I a aminte, căci iubesc hotărârile Tale! Doamne, înviorează-mă după îndurarea Ta!
Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
160 N atura Cuvântului Tău este adevărul şi fiecare judecată a Ta este dreaptă pe vecie!
The entirety of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments endures forever. שׁ Shin
161 N işte prinţi mă prigonesc pe nedrept, dar inima mea tremură doar la Cuvântul Tău!
Princes persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.
162 E u mă bucur de cuvintele Tale ca cel ce a găsit multă pradă.
I rejoice at Your word As one who finds great treasure.
163 U răsc înşelătoria, n-o pot suferi, dar iubesc Legea Ta!
I hate and abhor lying, But I love Your law.
164 T e laud de şapte ori pe zi, din pricina judecăţilor Tale celor drepte.
Seven times a day I praise You, Because of Your righteous judgments.
165 C ei ce iubesc Legea Ta au parte de multă pace şi nimic nu îi poate face să se împiedice.
Great peace have those who love Your law, And nothing causes them to stumble.
166 D oamne, nădăjduiesc în mântuirea Ta, împlinind poruncile Tale.
Lord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.
167 S ufletul meu păzeşte mărturiile Tale şi le iubeşte mult.
My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 P ăzesc hotărârile şi mărturiile Tale, căci toate căile mele sunt înaintea Ta.
I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. ת Tau
169 D oamne, fie ca strigătul meu să ajungă până la Tine: „Dă-mi pricepere după Cuvântul Tău!“
Let my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word.
170 F ie ca ruga mea să ajungă până la Tine: „Izbăveşte-mă după promisiunea Ta!“
Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.
171 B uzele mele Te vor lăuda, căci m-ai învăţat orânduirile Tale!
My lips shall utter praise, For You teach me Your statutes.
172 L imba mea va cânta cuvintele Tale, căci toate poruncile Tale sunt drepte.
My tongue shall speak of Your word, For all Your commandments are righteousness.
173 M âna Ta să-mi vină în ajutor, căci hotărârile Tale le aleg.
Let Your hand become my help, For I have chosen Your precepts.
174 D oamne, tânjesc după mântuirea Ta, iar Legea Ta este desfătarea mea.
I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.
175 F ie ca sufletul meu să trăiască şi atunci Te va lăuda, iar judecăţile Tale mă vor sprijini la aceasta.
Let my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me.
176 R ătăcesc ca o oaie pierdută! Caută-l pe robul Tău, căci eu nu am uitat poruncile Tale!
I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments.