1 F erice de cei integri în căile lor, care umblă după Legea Domnului.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 F erice de cei ce păzesc mărturiile Lui şi-L caută din toată inima:
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 a ceia nu săvârşesc nici o nedreptate şi umblă pe căile Lui.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 T u ne -ai dat orânduirile Tale, ca să fie păzite cu scumpătate.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 O , de-ar ţinti căile mele să păzească orânduirile Tale!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 C ând urmez poruncile Tale, nu mă ruşinez.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 C ând voi ajunge să cunosc judecăţile Tale cele drepte, Te voi lăuda în curăţie de inimă.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 V oi păzi orânduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 C um îşi va păstra tânărul curată cărarea? Păzind Cuvântul Tău.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 T e caut din toată inima mea: nu mă lăsa să mă abat de la poruncile Tale!
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 S trâng cuvintele Tale în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 B inecuvântat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orânduirile Tale!
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 B uzele mele vestesc toate judecăţile rostite de gura Ta.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 C ând împlinesc mărturiile Tale, mă bucur de parcă aş avea toate bogăţiile.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 C uget la hotărârile Tale şi dau atenţie căilor Tale.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Î mi găsesc plăcerea în orânduirile Tale; nu voi uita Cuvântul Tău!
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 R ăsplăteşte-i robului Tău cu viaţă şi voi păzi Cuvântul Tău!
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 D eschide-mi ochii, ca să văd minunile din Legea Ta!
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 E u sunt doar un străin pe pământ: nu-Ţi ascunde de mine poruncile Tale!
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 S ufletul mi se topeşte de dor după judecăţile Tale, tot timpul.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 T u-i mustri pe cei îngâmfaţi, pe cei blestemaţi, pe cei ce se rătăcesc de la poruncile Tale.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Î ndepărtează de la mine ocara şi dispreţul, căci păzesc mărturiile Tale!
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 P rinţii stau şi vorbesc împotriva mea, dar robul Tău cugetă la orânduirile Tale.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 M ărturiile Tale sunt desfătarea mea, sunt sfetnicii mei.
Thy testimonies also are my delight and my counselors.
25 S ufletul meu este lipit de ţărână: înviorează-mă, după Cuvântul Tău!
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 M i-am cercetat căile şi Tu mi-ai răspuns: învaţă-mă orânduirile Tale!
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 D eprinde-mă cu hotărârile Tale şi voi cugeta la minunile Tale!
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 S ufletul îmi plânge de întristare: ridică-mă, după Cuvântul Tău!
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Ţ ine-mă departe de calea înşelăciunii; binevoieşte să mă înveţi Legea Ta!
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 A leg calea credincioşiei; accept judecăţile tale.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 M ă alipesc de mărturiile Tale: Doamne, nu mă lăsa să fiu dat de ruşine!
I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 A lerg pe calea poruncilor Tale, căci Tu dai alinare inimii mele.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Î nvaţă-mă, Doamne, să trăiesc după orânduirile Tale, şi le voi respecta până la sfârşitul vieţii!
Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 D ă-mi pricepere şi voi respecta Legea Ta, o voi păzi din toată inima mea!
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 C ondu-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci în aceasta îmi găsesc plăcerea!
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 A pleacă-mi inima spre mărturiile Tale şi nu spre câştigul mârşav!
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 A bate-mi privirea de la vederea lucrurilor deşarte; înviorează-mă pe calea Ta!
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Î mplineşte-Ţi promisiunea făcută robului Tău şi celor ce se tem de Tine!
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 D epărtează de la mine ocara ce mă-nspăimântă, căci judecăţile Tale sunt bune!
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 O , cât de mult tânjesc după hotărârile Tale: înviorează-mă după dreptatea Ta!
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 S ă vină, Doamne, peste mine marea Ta îndurare şi mântuirea Ta din pricina promisiunii Tale!
Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
42 A tunci îi voi putea răspunde celui ce mă ocărăşte, căci mă încred în Cuvântul Tău.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 N u mă lăsa fără Cuvântul cel adevărat în gura mea, căci nădăjduiesc în judecăţile Tale!
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 V oi păzi Legea Ta întotdeauna şi pentru veci de veci!
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 V oi umbla liber, căci caut hotărârile Tale.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 V oi vesti mărturiile Tale înaintea regilor şi nu mă voi ruşina.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 M ă voi desfăta cu poruncile Tale, pe care le iubesc.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Î mi ridic mâinile spre poruncile Tale, pe care le iubesc, şi cuget la orânduirile Tale.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 A minteşte-Ţi de cuvântul spus robului Tău, în care m-ai făcut să nădăjduiesc!
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 I ată ce-mi aduce mângâiere în suferinţă: promisiunea Ta care mă înviorează.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 M ult mă mai batjocoresc cei mândri, dar eu nu mă abat de la Legea Ta.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 Î mi amintesc de judecăţile Tale din vechime şi sunt mângâiat.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
53 S unt cuprins de furie la vederea celor răi, a celor ce au părăsit Legea Ta.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Î n casa pribegiei mele mi-am făcut din orânduirile Tale cântări.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 N oaptea îmi amintesc Numele Tău, Doamne! Voi păzi Legea Ta!
I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
56 A şa-mi doresc să fie, căci împlinesc hotărârile Tale.
This I had, because I kept thy precepts.
57 D oamne, Tu eşti moştenirea mea: am promis că voi păzi cuvintele Tale!
Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
58 T e rog din toată inima mea, îndură-te de mine, după promisiunea Ta!
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 C uget la căile mele, îmi îndrept paşii spre mărturiile Tale.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 M ă grăbesc şi nu întârzii să împlinesc poruncile Tale.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 F uniile celor răi m-au înconjurat, dar eu nu uit Legea Ta.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 L a miezul nopţii mă trezesc să-Ţi aduc laude, din pricina judecăţilor Tale cele drepte.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 E u sunt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine şi păzesc hotărârile Tale.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 D oamne, îndurarea Ta umple pământul: învaţă-mă orânduirile Tale!
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 T u faci bine robului Tău, Doamne, după Cuvântul Tău.
Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
66 Î nvaţă-mă să am cunoaştere şi pricepere, căci mă încred în poruncile Tale!
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Î nainte să fiu smerit, eu rătăceam; acum însă păzesc cuvintele Tale.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 T u eşti bun şi faci bine: învaţă-mă orânduirile Tale!
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 N işte îngâmfaţi m-au tencuit cu neadevăruri, dar eu împlinesc hotărârile Tale din toată inima.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 I nima lor este nesimţitoare ca grăsimea, dar eu îmi găsesc desfătarea în Legea Ta.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 E bine că m-ai smerit, pentru că astfel am putut învăţa orânduirile Tale.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 M ai mult preţuieşte pentru mine Legea gurii Tale, decât mii de şecheli de aur şi de argint.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 M âinile Tale m-au făcut şi m-au întocmit. De aceea, dă-mi pricepere ca să pot învăţa poruncile Tale!
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 C ei ce se tem de Tine mă privesc şi se bucură, căci aştept împlinirea Cuvântului Tău.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 D oamne, recunosc că judecăţile Tale sunt drepte şi că din credincioşie m-ai smerit.
I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 F ă-mi parte de îndurarea Ta, pentru a fi mângâiat, după promisiunea pe care ai făcut-o robului Tău.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 S ă vină peste mine îndurările Tale şi voi trăi, căci îmi găsesc desfătarea în Legea Ta!
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 S ă fie făcuţi de râs cei îngâmfaţi, căci m-au defăimat prin minciuni! Cât despre mine, eu voi cugeta la hotărârile Tale!
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 S ă se întoarcă spre mine cei ce se tem de Tine şi cei ce cunosc mărturiile Tale!
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 F ie-mi inima integră în orânduirile Tale, şi atunci nu voi fi dat de ruşine!
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 S ufletul meu tânjeşte după mântuirea Ta, aşteptând împlinirea Cuvântului Tău.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 O chii îmi tânjesc după Tine, zicând: „Când mă vei mângâia?“
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 D eşi am ajuns ca un burduf de vin în fum, eu tot nu voi părăsi orânduirile Tale.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 C âte zile să mai aştepte robul Tău până îmi vei judeca prigonitorii?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 C ei îngâmfaţi mi-au săpat gropi; ei nu lucrează după Legea Ta.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 T oate poruncile Tale sunt demne de încredere! Ei mă prigonesc cu minciuni. Scapă-mă!
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 A proape că m-au prăpădit de pe pământ, dar eu nu părăsesc hotărârile Tale!
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Î nviorează-mă după îndurarea Ta, şi voi păzi mărturia gurii Tale!
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 C uvântul Tău, Doamne, dăinuie pe vecie în ceruri.
For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
90 C redincioşia Ta dăinuie de la o generaţie la alta; Tu ai întemeiat pământul şi el aşa rămâne.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 A stăzi totul dăinuie prin judecăţile Tale, căci fiecare lucru Îţi este supus.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 D acă Legea Ta nu ar fi desfătarea mea, aş pieri în suferinţa mea.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 N iciodată nu voi uita hotărârile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 S unt al Tău: mântuieşte-mă, căci eu caut să trăiesc după hotărârile Tale!
I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
95 C ei răi mă aşteaptă ca să mă nimicească; eu însă iau aminte la mărturiile Tale.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 V ăd că tot ce este desăvârşit are un sfârşit; porunca Ta însă este de necuprins.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 C e mult iubesc eu Legea Ta! Toată ziua ea este desfătarea mea!
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 P orunca Ta mă face mai înţelept decât duşmanii mei, căci întotdeauna aceasta este cu mine.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 S unt mai înţelept decât toţi învăţătorii mei, căci cuget la mărturiile Tale.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 S unt mai priceput decât cei cărunţi, căci împlinesc hotărârile Tale.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Î mi feresc picioarele de orice cale rea, ca să păzesc Cuvântul Tău.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 N u mă îndepărtez de judecăţile Tale, căci Tu mă îndrumi.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 C e dulci sunt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele, mai dulci decât mierea pentru gura mea.
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 S unt priceput din pricina hotărârilor Tale. De aceea urăsc toate cărările înşelătoare.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 C uvântul Tău este o candelă pentru picioarele mele şi o lumină pe cărarea mea.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 A m jurat, şi voi împlini întocmai, că voi păzi judecăţile Tale cele drepte.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 S unt atât de mâhnit: Doamne, înviorează-mă după Cuvântul Tău!
I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
108 D oamne, primeşte ofranda gurii mele şi învaţă-mă judecăţile Tale!
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
109 M i-am pus viaţa în primejdie, dar nu voi părăsi Legea Ta!
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 C ei răi mi-au întins curse, dar eu nu mă voi rătăci de la hotărârile Tale.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 A m moştenit mărturiile Tale pe vecie, pentru că ele sunt bucuria inimii mele.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 M i-am dedicat inima ca să înfăptuiesc orânduirile Tale pentru totdeauna, până la sfârşit.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 Î i urăsc pe cei nestatornici, dar iubesc Legea Ta.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 T u eşti adăpostul şi scutul meu şi aştept să se împlinească Cuvântul Tău.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 D epărtaţi-vă de mine, răufăcătorilor, ca să pot împlini poruncile Dumnezeului meu!
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 S prijină-mă după promisiunea Ta şi voi fi înviorat; nu mă da de ruşine din pricina nădejdii mele!
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Î ntăreşte-mă ca să fiu izbăvit, şi să privesc neîncetat la orânduirile Tale!
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 T u-i îndepărtezi pe cei ce se rătăcesc de la orânduirile Tale, căci înşelătoria lor este zadarnică.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 T u-i îndepărtezi pe cei răi de pe pământ ca pe zgură. De aceea iubesc eu mărturiile Tale.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 M i se înfioară carnea din pricina groazei Tale şi mă tem din pricina judecăţilor Tale.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 J udec cu dreptate: nu mă da pe mâna asupritorilor mei!
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 I a apărarea robului Tău, ca să nu mă mai asuprească cei îngâmfaţi!
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 M i se topesc ochii după mântuirea Ta şi după promisiunea Ta cea dreaptă.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 P oartă-te cu robul Tău după îndurarea Ta şi învaţă-mă orânduirile Tale!
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 E u sunt robul Tău: învaţă-mă, şi voi cunoaşte mărturiile Tale!
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 D oamne, este vremea să lucrezi, căci au încălcat Legea Ta.
It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
127 P entru că iubesc poruncile Tale mai mult decât aurul şi argintul
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 ş i pentru că găsesc pe deplin drepte toate hotărârile Tale, de aceea urăsc toate cărările înşelătoare.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 M inunate sunt mărturiile Tale, de aceea sufletul meu le împlineşte.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 D ezvăluirea cuvintelor Tale aduce lumină şi dă pricepere celor neştiutori.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Î mi deschid gura şi oftez, căci tânjesc după poruncile Tale.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Î ntoarce-Te spre mine şi îndură-te de mine, după obiceiul Tău faţă de cei ce iubesc Numele Tău.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Î ntăreşte-mi paşii după cuvintele Tale şi nu mă lăsa în stăpânirea vreunui necaz.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 I zbăveşte-mă de sub asuprirea omului şi-Ţi voi păzi hotărârile!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 F ă să lumineze faţa Ta peste robul Tău şi învaţă-mă orânduirile Tale.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 O chii îmi varsă şiroaie de lacrimi, fiindcă oamenii nu păzesc Legea Ta.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 D oamne, Tu eşti drept, iar judecăţile Tale sunt drepte!
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 T u porunceşti, iar mărturiile Tale sunt drepte şi pline de credincioşie!
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 S unt mistuit de râvnă, pentru că duşmanii mei uită cuvintele Tale.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 C uvintele Tale sunt bine încercate şi robul Tău le iubeşte.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 E u sunt mic şi neînsemnat, dar nu dau uitării hotărârile Tale.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 D reptatea Ta rămâne dreptate pe vecie, şi Legea Ta rămâne adevărată.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 E u am parte numai de necaz şi de strâmtorare, însă poruncile Tale rămân desfătarea mea.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 M ărturiile Tale rămân drepte pe vecie. Dă-mi pricepere, ca să pot trăi!
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 S trig din toată inima; răspunde-mi, Doamne! Voi împlini orânduirile Tale.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
146 T e chem; mântuieşte-mă, iar eu voi păzi mărturiile Tale.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 M ă trezesc înaintea zorilor ca să strig la Tine şi aştept să se împlinească cuvintele Tale.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 O chii îmi stau deschişi în timpul străjilor nopţii ca să cuget la cuvintele Tale.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 A scultă-mi glasul, după bunătatea Ta, Doamne, după judecăţile Tale, înviorează-mă!
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
150 S e apropie cei ce urmăresc nelegiuirea; ei s-au depărtat de Legea Ta.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 D oamne, Tu eşti aproape, iar toate poruncile Tale sunt adevărate.
Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
152 C u mult timp în urmă am aflat de mărturiile Tale, căci le-ai statornicit pe vecie.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 I a aminte la necazul meu şi salvează-mă, căci nu am dat uitării Legea Ta!
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 A pără-mi pricina şi răscumpără-mă! Îndură-te de mine după promisiunea Ta!
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 M ântuirea este departe de cei răi, deoarece ei nu caută să împlinească orânduirile Tale.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 D oamne, multe sunt îndurările Tale! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
157 M ulţi sunt şi prigonitorii, şi duşmanii mei, dar de la mărturiile Tale eu tot nu mă abat!
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 M ă uit cu scârbă la cei necredincioşi, la cei ce nu păzesc cuvintele Tale.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 I a aminte, căci iubesc hotărârile Tale! Doamne, înviorează-mă după îndurarea Ta!
Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
160 N atura Cuvântului Tău este adevărul şi fiecare judecată a Ta este dreaptă pe vecie!
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 N işte prinţi mă prigonesc pe nedrept, dar inima mea tremură doar la Cuvântul Tău!
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 E u mă bucur de cuvintele Tale ca cel ce a găsit multă pradă.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 U răsc înşelătoria, n-o pot suferi, dar iubesc Legea Ta!
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 T e laud de şapte ori pe zi, din pricina judecăţilor Tale celor drepte.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 C ei ce iubesc Legea Ta au parte de multă pace şi nimic nu îi poate face să se împiedice.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 D oamne, nădăjduiesc în mântuirea Ta, împlinind poruncile Tale.
Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 S ufletul meu păzeşte mărturiile Tale şi le iubeşte mult.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 P ăzesc hotărârile şi mărturiile Tale, căci toate căile mele sunt înaintea Ta.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 D oamne, fie ca strigătul meu să ajungă până la Tine: „Dă-mi pricepere după Cuvântul Tău!“
Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
170 F ie ca ruga mea să ajungă până la Tine: „Izbăveşte-mă după promisiunea Ta!“
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 B uzele mele Te vor lăuda, căci m-ai învăţat orânduirile Tale!
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 L imba mea va cânta cuvintele Tale, căci toate poruncile Tale sunt drepte.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 M âna Ta să-mi vină în ajutor, căci hotărârile Tale le aleg.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 D oamne, tânjesc după mântuirea Ta, iar Legea Ta este desfătarea mea.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
175 F ie ca sufletul meu să trăiască şi atunci Te va lăuda, iar judecăţile Tale mă vor sprijini la aceasta.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 R ătăcesc ca o oaie pierdută! Caută-l pe robul Tău, căci eu nu am uitat poruncile Tale!
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.