Matei 24 ~ Matthew 24

picture

1 D upă ce a ieşit Isus din Templu, în timp ce mergea, ucenicii Lui au venit la El, ca să-I arate clădirile Templului.

And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.

2 I sus însă le-a zis: „Vedeţi voi toate acestea? Adevărat vă spun că nu va fi lăsată aici piatră pe piatră; totul va fi dărâmat “.

And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

3 A poi S-a aşezat pe Muntele Măslinilor, iar ucenicii au venit la El, doar ei singuri, şi L-au întrebat: – Spune-ne când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul venirii Tale şi al sfârşitului veacului?

And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

4 I sus le-a răspuns: – Vedeţi să nu vă înşele cineva!

And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

5 C ăci vor veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Cristosul!“ şi-i vor înşela astfel pe mulţi.

For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

6 V eţi auzi de războaie şi veşti de războaie. Vedeţi să nu vă neliniştiţi, căci aceste lucruri trebuie să se întâmple. Dar încă nu va fi sfârşitul.

And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

7 U n neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii. Va fi foamete, vor fi (molime şi) cutremure în diverse locuri.

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

8 D ar toate acestea sunt doar începutul durerilor naşterii.

All these are the beginning of sorrows.

9 A tunci vă vor da să fiţi chinuiţi, vă vor omorî şi veţi fi urâţi de toate neamurile din pricina Numelui Meu.

Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.

10 A tunci mulţi se vor poticni, se vor trăda unii pe alţii şi se vor urî unii pe alţii.

And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

11 S e vor ridica mulţi profeţi falşi şi-i vor înşela pe mulţi.

And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

12 Ş i din cauza înmulţirii fărădelegii, dragostea celor mulţi se va răci.

And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

13 D ar cel care va răbda până la sfârşit va fi mântuit.

But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

14 A ceastă Evanghelie a Împărăţiei va fi vestită întregii omeniri, ca o mărturie pentru toate neamurile; şi atunci va veni sfârşitul.

And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

15 D e aceea, când veţi vedea „urâciunea pustiirii“, despre care a vorbit profetul Daniel, stând în locul sfânt – cel ce citeşte, să înţeleagă –,

When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

16 a tunci cei din Iudeea să fugă în munţi!

Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

17 C el ce va fi pe acoperişul casei să nu coboare să-şi ia lucrurile din casă,

Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

18 i ar cel ce va fi la câmp să nu se întoarcă să-şi ia haina!

Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

19 V ai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea!

And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

20 R ugaţi-vă ca fuga voastră să nu fie iarna, nici de Sabat.

But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

21 C ăci atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n-a mai fost de la începutul lumii şi până acum şi nici nu va mai fi!

For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

22 Ş i dacă zilele acelea n-ar fi fost scurtate, nici un om n-ar fi scăpat; dar, din pricina celor aleşi, zilele acelea vor fi scurtate.

And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

23 D acă cineva vă va spune atunci: „Iată, Cristosul este aici!“ sau „Este acolo!“, să nu credeţi!

Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.

24 C ăci se vor ridica cristoşi falşi şi profeţi falşi şi vor face semne mari şi minuni, pentru a-i înşela, dacă este posibil, chiar şi pe cei aleşi.

For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.

25 I ată că v-am spus mai dinainte!

Behold, I have told you before.

26 A şadar, dacă vă vor spune: „Iată, este în pustie!“, să nu vă duceţi; sau: „Iată-L în odăi ascunse!“, să nu credeţi!

Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.

27 C ăci aşa cum iese fulgerul de la răsărit şi se vede până la apus, tot aşa va fi şi venirea Fiului Omului.

For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

28 O riunde va fi hoitul, acolo se vor aduna şi vulturii!

For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

29 I mediat după necazul acelor zile, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina, stelele vor cădea din cer şi puterile cerurilor vor fi clătinate.

Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

30 A tunci se va arăta în cer semnul Fiului Omului şi atunci toate seminţiile pământului se vor jeli şi-L vor vedea pe Fiul Omului venind pe norii cerului cu putere şi mare slavă.

And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

31 E l îi va trimite pe îngerii Săi cu trâmbiţa cea răsunătoare, iar ei îi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vânturi, de la o margine a cerurilor până la cealaltă.

And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

32 Î nvăţaţi de la smochin pilda lui: când mlădiţa lui devine deja fragedă şi încep să apară frunzele, ştiţi că vara este aproape.

Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:

33 T ot aşa şi voi, când vedeţi toate aceste lucruri, să ştiţi că El este aproape, este chiar la uşi.

So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.

34 A devărat vă spun că nu va trece această generaţie până se vor întâmpla toate aceste lucruri.

Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.

35 C erul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece! Îndemn la veghere

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

36 D ar despre ziua şi ora aceea nu ştie nimeni, nici îngerii cerurilor, (nici Fiul), ci numai Tatăl.

But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.

37 A şa cum a fost în zilele lui Noe, tot aşa va fi şi la venirea Fiului Omului.

But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.

38 C ăci aşa cum era în zilele de dinaintea potopului, când oamenii mâncau, beau, se însurau şi se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,

For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,

39 ş i nu au ştiut nimic până când a venit potopul şi i-a luat pe toţi, tot aşa va fi şi la venirea Fiului Omului.

And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

40 A tunci, doi bărbaţi vor fi la câmp – unul va fi luat, iar altul va fi lăsat.

Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

41 D ouă femei vor măcina la moară – una va fi luată, iar alta va fi lăsată.

Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.

42 V egheaţi deci, pentru că nu ştiţi în ce zi vine Domnul vostru!

Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.

43 S ă ştiţi că, dacă stăpânul casei ar şti în ce strajă din noapte vine hoţul, ar veghea şi n-ar lăsa să i se spargă casa.

But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.

44 P rin urmare, fiţi pregătiţi şi voi, pentru că Fiul Omului va veni în ceasul în care nu vă aşteptaţi! Sclavul credincios şi înţelept

Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.

45 C ine este deci sclavul credincios şi înţelept, pe care stăpânul l-a pus responsabil peste ceilalţi sclavi ai săi, ca să le dea hrana la timp?

Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?

46 F erice de sclavul acela, pe care stăpânul, la venirea lui, îl va găsi făcând aşa!

Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

47 A devărat vă spun că îl va pune responsabil peste toate bunurile sale!

Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

48 D ar dacă sclavul acela este un sclav rău, care îşi zice în inima lui: „Stăpânul meu întârzie!“

But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;

49 ş i care începe să-i bată pe confraţii lui şi să mănânce şi să bea cu beţivii,

And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;

50 s tăpânul acelui sclav va veni într-o zi în care el nu se aşteaptă şi la o oră pe care nu o ştie.

The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,

51 E l îl va tăia în două şi-i va stabili partea la un loc cu ipocriţii. Acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor!

And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.