Psalmii 119 ~ Psalm 119

picture

1 F erice de cei integri în căile lor, care umblă după Legea Domnului.

Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.

2 F erice de cei ce păzesc mărturiile Lui şi-L caută din toată inima:

Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.

3 a ceia nu săvârşesc nici o nedreptate şi umblă pe căile Lui.

Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.

4 T u ne -ai dat orânduirile Tale, ca să fie păzite cu scumpătate.

You have commanded your precepts, that we should fully obey them.

5 O , de-ar ţinti căile mele să păzească orânduirile Tale!

Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!

6 C ând urmez poruncile Tale, nu mă ruşinez.

Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.

7 C ând voi ajunge să cunosc judecăţile Tale cele drepte, Te voi lăuda în curăţie de inimă.

I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.

8 V oi păzi orânduirile Tale: nu mă părăsi de tot!

I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET

9 C um îşi va păstra tânărul curată cărarea? Păzind Cuvântul Tău.

How can a young man keep his way pure? By living according to your word.

10 T e caut din toată inima mea: nu mă lăsa să mă abat de la poruncile Tale!

With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.

11 S trâng cuvintele Tale în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta.

I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.

12 B inecuvântat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orânduirile Tale!

Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.

13 B uzele mele vestesc toate judecăţile rostite de gura Ta.

With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.

14 C ând împlinesc mărturiile Tale, mă bucur de parcă aş avea toate bogăţiile.

I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.

15 C uget la hotărârile Tale şi dau atenţie căilor Tale.

I will meditate on your precepts, and consider your ways.

16 Î mi găsesc plăcerea în orânduirile Tale; nu voi uita Cuvântul Tău!

I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL

17 R ăsplăteşte-i robului Tău cu viaţă şi voi păzi Cuvântul Tău!

Do good to your servant. I will live and I will obey your word.

18 D eschide-mi ochii, ca să văd minunile din Legea Ta!

Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.

19 E u sunt doar un străin pe pământ: nu-Ţi ascunde de mine poruncile Tale!

I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.

20 S ufletul mi se topeşte de dor după judecăţile Tale, tot timpul.

My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.

21 T u-i mustri pe cei îngâmfaţi, pe cei blestemaţi, pe cei ce se rătăcesc de la poruncile Tale.

You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.

22 Î ndepărtează de la mine ocara şi dispreţul, căci păzesc mărturiile Tale!

Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.

23 P rinţii stau şi vorbesc împotriva mea, dar robul Tău cugetă la orânduirile Tale.

Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.

24 M ărturiile Tale sunt desfătarea mea, sunt sfetnicii mei.

Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALED

25 S ufletul meu este lipit de ţărână: înviorează-mă, după Cuvântul Tău!

My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!

26 M i-am cercetat căile şi Tu mi-ai răspuns: învaţă-mă orânduirile Tale!

I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.

27 D eprinde-mă cu hotărârile Tale şi voi cugeta la minunile Tale!

Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.

28 S ufletul îmi plânge de întristare: ridică-mă, după Cuvântul Tău!

My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.

29 Ţ ine-mă departe de calea înşelăciunii; binevoieşte să mă înveţi Legea Ta!

Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!

30 A leg calea credincioşiei; accept judecăţile tale.

I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.

31 M ă alipesc de mărturiile Tale: Doamne, nu mă lăsa să fiu dat de ruşine!

I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.

32 A lerg pe calea poruncilor Tale, căci Tu dai alinare inimii mele.

I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HEY

33 Î nvaţă-mă, Doamne, să trăiesc după orânduirile Tale, şi le voi respecta până la sfârşitul vieţii!

Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.

34 D ă-mi pricepere şi voi respecta Legea Ta, o voi păzi din toată inima mea!

Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.

35 C ondu-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci în aceasta îmi găsesc plăcerea!

Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.

36 A pleacă-mi inima spre mărturiile Tale şi nu spre câştigul mârşav!

Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.

37 A bate-mi privirea de la vederea lucrurilor deşarte; înviorează-mă pe calea Ta!

Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.

38 Î mplineşte-Ţi promisiunea făcută robului Tău şi celor ce se tem de Tine!

Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.

39 D epărtează de la mine ocara ce mă-nspăimântă, căci judecăţile Tale sunt bune!

Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.

40 O , cât de mult tânjesc după hotărârile Tale: înviorează-mă după dreptatea Ta!

Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. WAW

41 S ă vină, Doamne, peste mine marea Ta îndurare şi mântuirea Ta din pricina promisiunii Tale!

Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.

42 A tunci îi voi putea răspunde celui ce mă ocărăşte, căci mă încred în Cuvântul Tău.

So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.

43 N u mă lăsa fără Cuvântul cel adevărat în gura mea, căci nădăjduiesc în judecăţile Tale!

Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.

44 V oi păzi Legea Ta întotdeauna şi pentru veci de veci!

So I will obey your law continually, forever and ever.

45 V oi umbla liber, căci caut hotărârile Tale.

I will walk in liberty, for I have sought your precepts.

46 V oi vesti mărturiile Tale înaintea regilor şi nu mă voi ruşina.

I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.

47 M ă voi desfăta cu poruncile Tale, pe care le iubesc.

I will delight myself in your commandments, because I love them.

48 Î mi ridic mâinile spre poruncile Tale, pe care le iubesc, şi cuget la orânduirile Tale.

I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN

49 A minteşte-Ţi de cuvântul spus robului Tău, în care m-ai făcut să nădăjduiesc!

Remember your word to your servant, because you gave me hope.

50 I ată ce-mi aduce mângâiere în suferinţă: promisiunea Ta care mă înviorează.

This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.

51 M ult mă mai batjocoresc cei mândri, dar eu nu mă abat de la Legea Ta.

The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.

52 Î mi amintesc de judecăţile Tale din vechime şi sunt mângâiat.

I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.

53 S unt cuprins de furie la vederea celor răi, a celor ce au părăsit Legea Ta.

Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.

54 Î n casa pribegiei mele mi-am făcut din orânduirile Tale cântări.

Your statutes have been my songs, in the house where I live.

55 N oaptea îmi amintesc Numele Tău, Doamne! Voi păzi Legea Ta!

I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.

56 A şa-mi doresc să fie, căci împlinesc hotărârile Tale.

This is my way, that I keep your precepts. CHET

57 D oamne, Tu eşti moştenirea mea: am promis că voi păzi cuvintele Tale!

Yahweh is my portion. I promised to obey your words.

58 T e rog din toată inima mea, îndură-te de mine, după promisiunea Ta!

I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.

59 C uget la căile mele, îmi îndrept paşii spre mărturiile Tale.

I considered my ways, and turned my steps to your statutes.

60 M ă grăbesc şi nu întârzii să împlinesc poruncile Tale.

I will hurry, and not delay, to obey your commandments.

61 F uniile celor răi m-au înconjurat, dar eu nu uit Legea Ta.

The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.

62 L a miezul nopţii mă trezesc să-Ţi aduc laude, din pricina judecăţilor Tale cele drepte.

At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.

63 E u sunt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine şi păzesc hotărârile Tale.

I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.

64 D oamne, îndurarea Ta umple pământul: învaţă-mă orânduirile Tale!

The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. TET

65 T u faci bine robului Tău, Doamne, după Cuvântul Tău.

Do good to your servant, according to your word, Yahweh.

66 Î nvaţă-mă să am cunoaştere şi pricepere, căci mă încred în poruncile Tale!

Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.

67 Î nainte să fiu smerit, eu rătăceam; acum însă păzesc cuvintele Tale.

Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.

68 T u eşti bun şi faci bine: învaţă-mă orânduirile Tale!

You are good, and do good. Teach me your statutes.

69 N işte îngâmfaţi m-au tencuit cu neadevăruri, dar eu împlinesc hotărârile Tale din toată inima.

The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.

70 I nima lor este nesimţitoare ca grăsimea, dar eu îmi găsesc desfătarea în Legea Ta.

Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.

71 E bine că m-ai smerit, pentru că astfel am putut învăţa orânduirile Tale.

It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.

72 M ai mult preţuieşte pentru mine Legea gurii Tale, decât mii de şecheli de aur şi de argint.

The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD

73 M âinile Tale m-au făcut şi m-au întocmit. De aceea, dă-mi pricepere ca să pot învăţa poruncile Tale!

Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.

74 C ei ce se tem de Tine mă privesc şi se bucură, căci aştept împlinirea Cuvântului Tău.

Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.

75 D oamne, recunosc că judecăţile Tale sunt drepte şi că din credincioşie m-ai smerit.

Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.

76 F ă-mi parte de îndurarea Ta, pentru a fi mângâiat, după promisiunea pe care ai făcut-o robului Tău.

Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.

77 S ă vină peste mine îndurările Tale şi voi trăi, căci îmi găsesc desfătarea în Legea Ta!

Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.

78 S ă fie făcuţi de râs cei îngâmfaţi, căci m-au defăimat prin minciuni! Cât despre mine, eu voi cugeta la hotărârile Tale!

Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.

79 S ă se întoarcă spre mine cei ce se tem de Tine şi cei ce cunosc mărturiile Tale!

Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.

80 F ie-mi inima integră în orânduirile Tale, şi atunci nu voi fi dat de ruşine!

Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAF

81 S ufletul meu tânjeşte după mântuirea Ta, aşteptând împlinirea Cuvântului Tău.

My soul faints for your salvation. I hope in your word.

82 O chii îmi tânjesc după Tine, zicând: „Când mă vei mângâia?“

My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”

83 D eşi am ajuns ca un burduf de vin în fum, eu tot nu voi părăsi orânduirile Tale.

For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.

84 C âte zile să mai aştepte robul Tău până îmi vei judeca prigonitorii?

How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?

85 C ei îngâmfaţi mi-au săpat gropi; ei nu lucrează după Legea Ta.

The proud have dug pits for me, contrary to your law.

86 T oate poruncile Tale sunt demne de încredere! Ei mă prigonesc cu minciuni. Scapă-mă!

All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!

87 A proape că m-au prăpădit de pe pământ, dar eu nu părăsesc hotărârile Tale!

They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.

88 Î nviorează-mă după îndurarea Ta, şi voi păzi mărturia gurii Tale!

Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMED

89 C uvântul Tău, Doamne, dăinuie pe vecie în ceruri.

Yahweh, your word is settled in heaven forever.

90 C redincioşia Ta dăinuie de la o generaţie la alta; Tu ai întemeiat pământul şi el aşa rămâne.

Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.

91 A stăzi totul dăinuie prin judecăţile Tale, căci fiecare lucru Îţi este supus.

Your laws remain to this day, for all things serve you.

92 D acă Legea Ta nu ar fi desfătarea mea, aş pieri în suferinţa mea.

Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.

93 N iciodată nu voi uita hotărârile Tale, căci prin ele mă înviorezi.

I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.

94 S unt al Tău: mântuieşte-mă, căci eu caut să trăiesc după hotărârile Tale!

I am yours. Save me, for I have sought your precepts.

95 C ei răi mă aşteaptă ca să mă nimicească; eu însă iau aminte la mărturiile Tale.

The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.

96 V ăd că tot ce este desăvârşit are un sfârşit; porunca Ta însă este de necuprins.

I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM

97 C e mult iubesc eu Legea Ta! Toată ziua ea este desfătarea mea!

How I love your law! It is my meditation all day.

98 P orunca Ta mă face mai înţelept decât duşmanii mei, căci întotdeauna aceasta este cu mine.

Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.

99 S unt mai înţelept decât toţi învăţătorii mei, căci cuget la mărturiile Tale.

I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.

100 S unt mai priceput decât cei cărunţi, căci împlinesc hotărârile Tale.

I understand more than the aged, because I have kept your precepts.

101 Î mi feresc picioarele de orice cale rea, ca să păzesc Cuvântul Tău.

I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.

102 N u mă îndepărtez de judecăţile Tale, căci Tu mă îndrumi.

I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.

103 C e dulci sunt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele, mai dulci decât mierea pentru gura mea.

How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!

104 S unt priceput din pricina hotărârilor Tale. De aceea urăsc toate cărările înşelătoare.

Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN

105 C uvântul Tău este o candelă pentru picioarele mele şi o lumină pe cărarea mea.

Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.

106 A m jurat, şi voi împlini întocmai, că voi păzi judecăţile Tale cele drepte.

I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.

107 S unt atât de mâhnit: Doamne, înviorează-mă după Cuvântul Tău!

I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.

108 D oamne, primeşte ofranda gurii mele şi învaţă-mă judecăţile Tale!

Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.

109 M i-am pus viaţa în primejdie, dar nu voi părăsi Legea Ta!

My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.

110 C ei răi mi-au întins curse, dar eu nu mă voi rătăci de la hotărârile Tale.

The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.

111 A m moştenit mărturiile Tale pe vecie, pentru că ele sunt bucuria inimii mele.

I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.

112 M i-am dedicat inima ca să înfăptuiesc orânduirile Tale pentru totdeauna, până la sfârşit.

I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH

113 Î i urăsc pe cei nestatornici, dar iubesc Legea Ta.

I hate double-minded men, but I love your law.

114 T u eşti adăpostul şi scutul meu şi aştept să se împlinească Cuvântul Tău.

You are my hiding place and my shield. I hope in your word.

115 D epărtaţi-vă de mine, răufăcătorilor, ca să pot împlini poruncile Dumnezeului meu!

Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.

116 S prijină-mă după promisiunea Ta şi voi fi înviorat; nu mă da de ruşine din pricina nădejdii mele!

Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.

117 Î ntăreşte-mă ca să fiu izbăvit, şi să privesc neîncetat la orânduirile Tale!

Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.

118 T u-i îndepărtezi pe cei ce se rătăcesc de la orânduirile Tale, căci înşelătoria lor este zadarnică.

You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.

119 T u-i îndepărtezi pe cei răi de pe pământ ca pe zgură. De aceea iubesc eu mărturiile Tale.

You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.

120 M i se înfioară carnea din pricina groazei Tale şi mă tem din pricina judecăţilor Tale.

My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN

121 J udec cu dreptate: nu mă da pe mâna asupritorilor mei!

I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.

122 I a apărarea robului Tău, ca să nu mă mai asuprească cei îngâmfaţi!

Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.

123 M i se topesc ochii după mântuirea Ta şi după promisiunea Ta cea dreaptă.

My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.

124 P oartă-te cu robul Tău după îndurarea Ta şi învaţă-mă orânduirile Tale!

Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.

125 E u sunt robul Tău: învaţă-mă, şi voi cunoaşte mărturiile Tale!

I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.

126 D oamne, este vremea să lucrezi, căci au încălcat Legea Ta.

It is time to act, Yahweh, for they break your law.

127 P entru că iubesc poruncile Tale mai mult decât aurul şi argintul

Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.

128 ş i pentru că găsesc pe deplin drepte toate hotărârile Tale, de aceea urăsc toate cărările înşelătoare.

Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEY

129 M inunate sunt mărturiile Tale, de aceea sufletul meu le împlineşte.

Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.

130 D ezvăluirea cuvintelor Tale aduce lumină şi dă pricepere celor neştiutori.

The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.

131 Î mi deschid gura şi oftez, căci tânjesc după poruncile Tale.

I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.

132 Î ntoarce-Te spre mine şi îndură-te de mine, după obiceiul Tău faţă de cei ce iubesc Numele Tău.

Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.

133 Î ntăreşte-mi paşii după cuvintele Tale şi nu mă lăsa în stăpânirea vreunui necaz.

Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.

134 I zbăveşte-mă de sub asuprirea omului şi-Ţi voi păzi hotărârile!

Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.

135 F ă să lumineze faţa Ta peste robul Tău şi învaţă-mă orânduirile Tale.

Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.

136 O chii îmi varsă şiroaie de lacrimi, fiindcă oamenii nu păzesc Legea Ta.

Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADI

137 D oamne, Tu eşti drept, iar judecăţile Tale sunt drepte!

You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.

138 T u porunceşti, iar mărturiile Tale sunt drepte şi pline de credincioşie!

You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.

139 S unt mistuit de râvnă, pentru că duşmanii mei uită cuvintele Tale.

My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.

140 C uvintele Tale sunt bine încercate şi robul Tău le iubeşte.

Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.

141 E u sunt mic şi neînsemnat, dar nu dau uitării hotărârile Tale.

I am small and despised. I don’t forget your precepts.

142 D reptatea Ta rămâne dreptate pe vecie, şi Legea Ta rămâne adevărată.

Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.

143 E u am parte numai de necaz şi de strâmtorare, însă poruncile Tale rămân desfătarea mea.

Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.

144 M ărturiile Tale rămân drepte pe vecie. Dă-mi pricepere, ca să pot trăi!

Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF

145 S trig din toată inima; răspunde-mi, Doamne! Voi împlini orânduirile Tale.

I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.

146 T e chem; mântuieşte-mă, iar eu voi păzi mărturiile Tale.

I have called to you. Save me! I will obey your statutes.

147 M ă trezesc înaintea zorilor ca să strig la Tine şi aştept să se împlinească cuvintele Tale.

I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.

148 O chii îmi stau deschişi în timpul străjilor nopţii ca să cuget la cuvintele Tale.

My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.

149 A scultă-mi glasul, după bunătatea Ta, Doamne, după judecăţile Tale, înviorează-mă!

Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.

150 S e apropie cei ce urmăresc nelegiuirea; ei s-au depărtat de Legea Ta.

They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.

151 D oamne, Tu eşti aproape, iar toate poruncile Tale sunt adevărate.

You are near, Yahweh. All your commandments are truth.

152 C u mult timp în urmă am aflat de mărturiile Tale, căci le-ai statornicit pe vecie.

Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH

153 I a aminte la necazul meu şi salvează-mă, căci nu am dat uitării Legea Ta!

Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.

154 A pără-mi pricina şi răscumpără-mă! Îndură-te de mine după promisiunea Ta!

Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.

155 M ântuirea este departe de cei răi, deoarece ei nu caută să împlinească orânduirile Tale.

Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.

156 D oamne, multe sunt îndurările Tale! Înviorează-mă după judecăţile Tale!

Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.

157 M ulţi sunt şi prigonitorii, şi duşmanii mei, dar de la mărturiile Tale eu tot nu mă abat!

Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.

158 M ă uit cu scârbă la cei necredincioşi, la cei ce nu păzesc cuvintele Tale.

I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.

159 I a aminte, căci iubesc hotărârile Tale! Doamne, înviorează-mă după îndurarea Ta!

Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.

160 N atura Cuvântului Tău este adevărul şi fiecare judecată a Ta este dreaptă pe vecie!

All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN

161 N işte prinţi mă prigonesc pe nedrept, dar inima mea tremură doar la Cuvântul Tău!

Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.

162 E u mă bucur de cuvintele Tale ca cel ce a găsit multă pradă.

I rejoice at your word, as one who finds great plunder.

163 U răsc înşelătoria, n-o pot suferi, dar iubesc Legea Ta!

I hate and abhor falsehood. I love your law.

164 T e laud de şapte ori pe zi, din pricina judecăţilor Tale celor drepte.

Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.

165 C ei ce iubesc Legea Ta au parte de multă pace şi nimic nu îi poate face să se împiedice.

Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.

166 D oamne, nădăjduiesc în mântuirea Ta, împlinind poruncile Tale.

I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.

167 S ufletul meu păzeşte mărturiile Tale şi le iubeşte mult.

My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.

168 P ăzesc hotărârile şi mărturiile Tale, căci toate căile mele sunt înaintea Ta.

I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV

169 D oamne, fie ca strigătul meu să ajungă până la Tine: „Dă-mi pricepere după Cuvântul Tău!“

Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.

170 F ie ca ruga mea să ajungă până la Tine: „Izbăveşte-mă după promisiunea Ta!“

Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.

171 B uzele mele Te vor lăuda, căci m-ai învăţat orânduirile Tale!

Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.

172 L imba mea va cânta cuvintele Tale, căci toate poruncile Tale sunt drepte.

Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.

173 M âna Ta să-mi vină în ajutor, căci hotărârile Tale le aleg.

Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.

174 D oamne, tânjesc după mântuirea Ta, iar Legea Ta este desfătarea mea.

I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.

175 F ie ca sufletul meu să trăiască şi atunci Te va lăuda, iar judecăţile Tale mă vor sprijini la aceasta.

Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.

176 R ătăcesc ca o oaie pierdută! Caută-l pe robul Tău, căci eu nu am uitat poruncile Tale!

I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.