1 ( По слав. 118). По еврейски, азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
2 Б лажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 К оито и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Т и си <ни> заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Д ано се оправят пътищата ми Така щото да пазят Твоите повеления!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Н яма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Щ е Те славя с правдиво сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 П овеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET
9 Б ет. Как ще очисти младежът пътя си? Като <му> дава внимание според Твоето слово.
How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 О т все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 Б лагословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 З а правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забравя Твоето слово.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
17 Г имел. Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 О твори очите ми За да гледам чудесни неща в Твоя закон.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19 П ришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20 Д ушата ми се изнурява от копнежа, <Който имам> винаги към Твоите съдби.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Т и си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 О тдалечи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Д аже първенци седнаха и говореха против мене; <Но> слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада <И> мои съветници.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALED
25 Д алет. Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 И зявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Д ушата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 О тдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш <да съблюдавам> закона Ти.
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30 П ътят на истината избрах; Твоите съдби поставих <пред себе си>.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 П рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HEY
33 Х е. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 В разуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 У правяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 О твърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 П отвърди словото Си към слугата Си, Което <ще води> към страх от Тебе.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 О твърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Е то, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. WAW
41 В ав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове;
So I will obey your law continually, forever and ever.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 С ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
49 З аин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Г орделивите ми се подсмиваха много; <Но> аз не се отклоних от Твоя закон.
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52 С помних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
53 Г орещо негодуване ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54 Т воите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Н ощем си спомних Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
56 Т ова е моето <хваление>, Че опазих Твоите правила.
This is my way, that I keep your precepts. CHET
57 Х ет. Господи, Ти си мой дял; Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Р азмислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 П обързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; <Но> аз не забравих Твоя закон.
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62 П о среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 А з съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. TET
65 Т ет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 П реди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Т и си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Т яхното сърце надебеля като лой; <Но аз се наслаждавам в закона Ти>.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD
73 И од. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 О ния, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 З ная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; <Но> аз ще размишлявам за Твоите правила.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Н ека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAF
81 К аф. Душата ми примира за Твоето спасение; <Но> аз се надявам, на Твоето слово.
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 О чите ми чезнат за <изпълнението на> словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 З ащото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Г орделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86 В сичките Твои заповеди са верни; <Понеже човеците> ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 С ъживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMED
89 Л амед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Yahweh, your word is settled in heaven forever.
90 В ерността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 К олкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 А ко Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Д о века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Т вой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Н ечестивите ме чакаха за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 В идях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
97 М ем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
How I love your law! It is my meditation all day.
98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 П о-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам в Твоите свидетелства.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
100 П о-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 О т всеки лош път въздържах нозете си, За да пазя Твоето слово.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 О т Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! <Да! по-сладки> от мед в устата ми.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Ч рез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
105 Н ун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 З аклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
108 П риеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110 Н ечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 В ъзприех Твоите свидетелства за <свое> наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 П риклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
113 С амех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
I hate double-minded men, but I love your law.
114 Т и си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 О тдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Д ръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 И зхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 С нагата ми настръхна поради страха <ми> от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
121 А ин. Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122 С тани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 О чите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 В реме е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
It is time to act, Yahweh, for they break your law.
127 П онеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато,
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 П онеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEY
129 П е. Чудесни са Твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 И зясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 О творих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за Твоите заповеди.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 О бърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 О правяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 И збави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 О сияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 В одни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADI
137 Ц аде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
138 П остановил си свидетелствата Си, С правда и превъзходна вярност.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 М оята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Т воето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 С кромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Т воята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143 Н еволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Т воите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF
145 К оф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, <и> ще пазя повеленията Ти.
I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
146 И звиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 П редварих зората с викането си; На Твоите думи уповавах.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 О чите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
150 П риближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151 Т и си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
153 Р еш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154 З ащити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 И збавлението е далеч от нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 М ного са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
157 М нозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158 К ато видях коварните, погнусих се <от тях>. Защото не пазят Твоето слово.
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 В иж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
160 С ъщността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една <траят> до века.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
161 Ш ин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 А з се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 М разя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
I hate and abhor falsehood. I love your law.
164 С едем пъти на ден Те хваля, За Твоите праведни съдби.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 М ного мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Н адявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
167 Д ушата ми опази Твоите свидетелства; И аз ги любя твърде много.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
169 Т ав. Нека стигне викането ми пред Тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
170 Н ека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 У стните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 К опнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
175 Н ека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 С китах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.