Йов 33 ~ Job 33

picture

1 З атова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.

2 Е то, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.

3 Д умите ми ще бъдат <според> правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.

4 Д ухът Божий ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.

5 А ко можеш, отговори ми; Опълчи се <с думите си> пред мене та застани.

If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.

6 Е то, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.

Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.

7 Е то, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.

8 Б езсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите <ти, като казваше:>

“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,

9 Ч ист и без престъпление съм; Невинен съм, и беззаконие няма в мене;

‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.

10 Е то, <Бог> намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.

11 Т уря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’

12 Е то, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.

13 З ащо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?

14 З ащото <сигурно> Бог говори веднъж и дваж, <Само че човекът> не внимава.

For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.

15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;

16 Т огава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

Then he opens the ears of men, and seals their instruction,

17 З а да отвърне човека <от> намерението <му>, И да извади гордостта из човека;

That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.

18 П редпазва душата му от гроба, И живота му, за да не падне от меч.

He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

19 Т ой бива и наказван с болки на леглото си, Да! с непрестанни болки в костите си,

He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;

20 Т ака щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

So that his life abhors bread, and his soul dainty food.

21 М есата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

His flesh is so consumed away, that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.

22 Д а! душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.

23 Т огава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;

24 И ако <Бог> му бъде милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп <за него, ->

then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’

25 Т огава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

His flesh shall be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.

26 А ко се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.

27 Т ой пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде <според греха ми;>

He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.

28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.’

29 Е то, всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,

30 З а да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

31 В нимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.

32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.

33 Н о ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”