Римляни 8 ~ Romans 8

picture

1 С ега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса,.

There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.

2 З ащото законът на животворящия Дух ме освободи в Христа Исуса от закона на греха и на смъртта.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

3 П онеже това, което бе невъзможно за закона, поради туй, че бе ослабнал чрез плътта, Бог <го извърши> като изпрати Сина Си в плът подобна на греховната плът и <в жертва> за грях, и осъди греха в плътта,

For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;

4 з а да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим, не по плът, но по Дух.

that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5 З ащото тия, които са плътски, копнеят за плътското; а тия, които са духовни - за духовното.

For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.

6 П онеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир.

For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;

7 З ащото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не се покорява на Божия закон, нито пък може;

because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.

8 и тия, които са плътски, не могат да угодят на Бога.

Those who are in the flesh can’t please God.

9 В ие, обаче, не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.

But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.

10 О баче, ако Христос е във вас, то при все, че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.

If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.

11 И ако живее във вас Духът на Този, Който е възкресил Исуса от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христа Исуса от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, който обитава във вас.

But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.

12 И тъй, братя, ние имаме длъжност, <обаче>, не към плътта, та да живеем плътски.

So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

13 З ащото, ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвявате телесните действия, ще живеете.

For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

14 П онеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове.

For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.

15 З ащото не сте приели дух на робство, та да бъдете пак на страх, но приели сте дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва Отче!

For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”

16 & lt;Така> самият Дух свидетелствува заедно с нашия дух, че сме Божии чада.

The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;

17 И ако <сме> чада то <сме> и наследници, наследници на Бога, и сънаследници с Христа, та, ако страдаме с <Него>, да се и прославяме заедно с <Него>.

and if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

18 П онеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие към нас.

For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.

19 З ащото създанието с усърдно очакване ожида откриването <ни като> Божии синове.

For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.

20 П онеже създанието беше подчинено на немощ {Гръцки: Суетност.}, не своеволно, но чрез Този, Който го подчини,

For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope

21 с надежда, че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, <и ще премине> в славната свобода на Божиите чада.

that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.

22 П онеже знаем, че цялото създание съвокупно въздиша и се мъчи до сега.

For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.

23 И не то само, но и ние, които имаме Духа в начатък, и сами ние въздишаме в себе си и ожидаме осиновението си, <сиреч>, изкупването на нашето тяло.

Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.

24 З ащото с <тая> надежда ние се спасихме; а надежда, когато се вижда <изпълнена>, не е <вече> надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?

For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?

25 Н о, ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.

But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.

26 Т ака също и Духът ни помага в нашата немощ: понеже не знаем да се молим както трябва; но самият Дух ходатайствува в <нашите> неизговорими стенания;

In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.

27 а тоя, който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото той ходатайствува за светиите по Божията <воля>.

He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.

28 Н о знаем, че всичко съдействува за добро на тия, които любят Бога, които са призовани според <Неговото> намерение.

We know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.

29 З ащото, които предузна, тях и предопредели <да бъдат> съобразни с образа на Сина Му, за да бъде Той първороден между много братя;

For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.

30 а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави.

Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.

31 И тъй, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?

What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?

32 О ня, Който не пожали Своя Син, но Го предаде за всички ни, как не ще ни подари заедно с Него и всичко?

He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?

33 К ой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?

Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.

34 К ой е оня, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и биде възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога, и Който ходатайствува за нас?

Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.

35 К ой ще ни отлъчи от Христовата любов? скръб ли, или утеснение, гонение или глад, голота, беда, или нож?

Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 ( <защото>, както е писано: "Убивани сме заради Тебе цял ден; Считани сме като овце за клане").

Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”

37 Н е; във всичко това ставаме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.

No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.

38 П онеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,

For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

39 н ито височина, нито дълбочина, нито кое да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христа Исуса, нашия Господ.

nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.