Съдии 2 ~ Judges 2

picture

1 И ангел Господен дойде от Галгал у Бохим та каза: Изведох ви из Египет и доведох ви в земята, за която бях се клел на бащите ви, като рекох: Няма да наруша завета Си с вас до века.

Yahweh’s angel came up from Gilgal to Bochim. He said, “I brought you out of Egypt, and have brought you to the land which I swore to give your fathers. I said, ‘I will never break my covenant with you.

2 В ие да не направите договор с жителите на тая земя, а да съсипете олтарите им; но вие не послушахте гласа Ми. Защо сторихте това?

You shall make no covenant with the inhabitants of this land. You shall break down their altars.’ But you have not listened to my voice. Why have you done this?

3 З а това и Аз рекох: Няма да ги изгоня от пред вас; но те ще се намират между ребрата ви, и боговете им ще ви бъдат примка.

Therefore I also said, ‘I will not drive them out from before you; but they shall be in your sides, and their gods will be a snare to you.’”

4 И когато ангелът Господен изговори тия думи на всички израилтяни, людете плакаха с висок глас.

When Yahweh’s angel spoke these words to all the children of Israel, the people lifted up their voice, and wept.

5 З а туй нарекоха онова място Бохим {Т.е. Плачещи.}; и там пренесоха жертва Господу.

They called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to Yahweh.

6 И когато Исус разпусна людете, израилтяните отидоха всеки в наследството си, за да притежават земята,

Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel each went to his inheritance to possess the land.

7 И людете служиха на Господа през всичките дни на Исуса и през всичките дни на старейшините, които преживяха Исуса, които видяха всички велики дела, които Господ беше извършил за Израиля.

The people served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work of Yahweh that he had worked for Israel.

8 И Господният слуга, Исус Навиевият син, умря, на възраст сто и десет години.

Joshua the son of Nun, the servant of Yahweh, died, being one hundred ten years old.

9 И погребаха го в предела на наследството му в Тамнат-арес, в хълмистата земя на Ефрема, на север от хълма Гаас.

They buried him in the border of his inheritance in Timnath Heres, in the hill country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.

10 С ъщо и цялото това поколение се прибра при бащите си; а след тях настана друго поколение, което не знаеше Господа, нито делото, което беше извършил за Израиля.

After all that generation were gathered to their fathers, another generation arose after them, who didn’t know Yahweh, nor the work which he had done for Israel.

11 И израилтяните сториха зло пред Господа, като се поклониха на ваалимите,

The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals.

12 и оставиха Господа Бога на бащите си, Който ги беше извел из Египетската земя, та последваха други богове, от боговете на племената, които бяха около тях, и, като им се поклониха, разгневиха Господа.

They abandoned Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them; and they provoked Yahweh to anger.

13 Т е оставиха Господа та служиха на Ваала и на астартите.

They abandoned Yahweh, and served Baal and the Ashtaroth.

14 И гневът на Господа пламна против Израиля, и Той ги предаде в ръката на грабители, които ги ограбиха; и предаде ги в ръката на околните им неприятели, така, щото не можаха вече да устоят пред неприятелите си.

Yahweh’s anger burned against Israel, and he delivered them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies.

15 К ъдето и да излизаха, Господната ръка беше против тях за зло, както Господ беше говорил, и според както Господ им се беше клел; и те изпаднаха в голямо утеснение.

Wherever they went out, Yahweh’s hand was against them for evil, as Yahweh had spoken, and as Yahweh had sworn to them; and they were very distressed.

16 Т огава Господ въздигаше съдии, които ги избавяха от ръката на грабителите им.

Yahweh raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.

17 Н о те и съдиите си не слушаха, а блудствуваха след други богове и кланяха им се; скоро се отклониха от пътя, в който ходиха бащите им, които слушаха Господните заповеди: те, <обаче>, не направиха така.

Yet they didn’t listen to their judges; for they prostituted themselves to other gods, and bowed themselves down to them. They turned aside quickly out of the way in which their fathers walked, obeying Yahweh’s commandments. They didn’t do so.

18 И когато Господ им въздигаше съдии, тогава Господ беше със съдията и ги избавяше от ръката на неприятелите им през всичките дни на съдията; защото Господ се смиляваше поради охканията им от ония, които ги угнетяваха и притесняваха.

When Yahweh raised up judges for them, then Yahweh was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for it grieved Yahweh because of their groaning by reason of those who oppressed them and troubled them.

19 А когато умреше съдията, те се връщаха и се развращаваха по-зле от бащите си, като следваха други богове, за да им служат и да им се кланят; не преставаха от делата си, нито от <да ходят> упорито в пътя си.

But when the judge was dead, they turned back, and dealt more corruptly than their fathers in following other gods to serve them, and to bow down to them. They didn’t cease what they were doing, or give up their stubborn ways.

20 О т това гневът на Господа пламна против Израиля, и Той каза: Понеже тоя народ престъпи завета Ми, който съм заповядал на бащите им, и не послушаха гласа Ми,

Yahweh’s anger burned against Israel; and he said, “Because this nation transgressed my covenant which I commanded their fathers, and has not listened to my voice,

21 т о и Аз няма да изгоня вече от пред тях ни един от народите, които Исус остави, когато умря,

I also will no longer drive out any of the nations that Joshua left when he died from before them;

22 з а да изпитам чрез тях Израиля дали ще пазят Господния път и ходят в него, както го пазеха бащите им, или не.

that by them I may test Israel, to see if they will keep the Yahweh’s way to walk therein, as their fathers kept it, or not.”

23 И тъй, Господ остави тия народи, без да ги изгони скоро, и не ги предаде в ръката на Исуса.

So Yahweh left those nations, without driving them out hastily. He didn’t deliver them into Joshua’s hand.