Матей 24 ~ Matthew 24

picture

1 И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.

Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.

2 А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.

But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”

3 И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? и какъв <ще бъде> белегът на Твоето пришествие и за свършека на века?

As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”

4 И сус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой;

Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.

5 з ащото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.

For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.

6 И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже <тия неща> трябва да станат; но това още не е свършекът.

You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.

7 З ащото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.

For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.

8 Н о всичко това ще бъде< само> начало на страдания,

But all these things are the beginning of birth pains.

9 Т огава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.

Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.

10 И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.

Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.

11 И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.

Many false prophets will arise, and will lead many astray.

12 Н о понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.

Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.

13 Н о който устои до край, той ще бъде спасен.

But he who endures to the end, the same will be saved.

14 И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.

This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.

15 З атова, когато видите мерзостта, която <докарва> запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на светото място, (който чете нека разбира),

“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),

16 т огава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;

then let those who are in Judea flee to the mountains.

17 к ойто се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;

Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.

18 и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си.

Let him who is in the field not return back to get his clothes.

19 А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!

But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!

20 П ри това, молете се да се не случи бягането ви зиме или в съботен ден;

Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,

21 з ащото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.

for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.

22 И ако да не се съкратяха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят.

Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.

23 Т огава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте;

“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.

24 з ащото ще се появят лъжехристи, и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така щото да заблудят, ако е възможно, и избраните.

For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.

25 Е то предсказах ви.

“Behold, I have told you beforehand.

26 П рочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте;< или:> Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте.

If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.

27 З ащото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.

For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.

28 Д ето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.

For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.

29 А веднага след скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.

But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;

30 Т огава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.

and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.

31 Щ е изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.

He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.

32 А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото.

“Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.

33 С ъщо така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.

Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.

34 И стина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.

Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.

35 Н ебето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

36 А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.

But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.

37 И като <бяха> Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.

“As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.

38 З ащото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,

For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,

39 и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.

and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.

40 Т огава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.

Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;

41 Д ве жени <ще> мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя.

two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.

42 З атова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.

Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.

43 Н о това да знаете, че ако домакинът би знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би, и не би оставил да му подкопаят къщата.

But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.

44 З атова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.

Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.

45 К ой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна на време?

“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?

46 Б лажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.

Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.

47 И стина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.

Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.

48 Н о, ако оня слуга е зъл {Гръцки: Оня зъл слуга каже.}, и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,

But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’

49 и той почне да бие служителите си, и да яде и пие с пияниците,

and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,

50 г осподарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не <го> очаква, и в час, когато не знае,

the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,

51 и , като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.

and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.