1 Т ак выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.
“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2 В от, я уже открываю уста, говорит мой язык в гортани моей.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 С лова мои исходят от честного сердца; что знают уста мои, скажут честно.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Д ух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 О тветь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
6 М ы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.
Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 С трах передо мной тебя не смутит, и рука моя тебе тяжела не будет.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Т ы при мне говорил, и я это слышал:
“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 « Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Н о Бог отыскал за мной вину и считает меня врагом.
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 О н ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12 Н о я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Д ля чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
14 В едь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 В о сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 т огда Он открывает им слух и страшит их своими видениями,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 ч тобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 ч тобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 И ли на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 т ак что его жизнь гнушается хлебом, а душа его – лакомой пищей.
So that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 И стощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
His flesh is so consumed away, that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Е го душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть. Бог посылает ангела, чтобы спасти людей
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Н о если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,
“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 к то пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну; за него я выкуп нашел», –
then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25 т о плоть его станет, как у младенца; и вернутся к нему его юные дни.
His flesh shall be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26 О н помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Т огда он воспоет перед людьми и скажет: «Я согрешил, правду искажал, но пользы мне это не принесло.
He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
28 О н искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.’
29 И стинно, все это делает Бог с человеком два-три раза,
“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
30 ч тобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 В нимай мне, Иов, и слушай меня. Молчи, и я буду говорить.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Е сли есть, что сказать, то ответь мне; говори, я хочу тебя оправдать.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 А если нет, то меня послушай. Молчи, и я научу тебя мудрости.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”