Исход 15 ~ Exodus 15

picture

1 Т огда Моисей с израильтянами воспели Господу эту песню: «Господу буду петь. Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море.

Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, “I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.

2 Г осподь – моя сила и песнь; Он стал мне спасением. Он – мой Бог, я восславлю Его; Бог отца моего: я Его превознесу.

Yah is my strength and song. He has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father’s God, and I will exalt him.

3 Г осподь– это воин; Господь – Имя Ему.

Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.

4 К олесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Красном море.

He has cast Pharaoh’s chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.

5 П учина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.

The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.

6 П равая рука Твоя, Господи, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Господи, сокрушила врага.

Your right hand, Yahweh, is glorious in power. Your right hand, Yahweh, dashes the enemy in pieces.

7 В еличием славы Своей Ты поверг восставших против Тебя. Возгорелся Твой гнев – он их, как солому, пожрал.

In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send out your wrath. It consumes them as stubble.

8 Д охнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.

With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.

9 Х вастался враг: “Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч – истребит их моя рука”.

The enemy said, ‘I will pursue. I will overtake. I will divide the plunder. My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.’

10 Н о дунул Ты вихрем Своим, и накрыло их море. Утонули они, как свинец, в могучих водах.

You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.

11 К то из богов подобен Тебе, Господи? Кто подобен Тебе, величественному в святости, устрашающему во славе, творящему чудеса?

Who is like you, Yahweh, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?

12 П ростер Ты правую руку – и поглотила их земля.

You stretched out your right hand. The earth swallowed them.

13 С воей нетленной любовью поведешь Ты народ, который спас. Своей силой Ты его направишь к Своему святому жилищу.

“You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.

14 Н ароды услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.

The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.

15 У страшатся вожди Эдома, трепет охватит правителей Моава, скроются жители Ханаана –

Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan have melted away.

16 с трах и ужас падут на них. Силой Твоей руки они станут как камень – пока не пройдет Твой народ, Господи, пока не пройдет народ, который Ты приобрел.

Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone— until your people pass over, Yahweh, until the people pass over who you have purchased.

17 Т ы приведешь и поселишь их на горе, где надел Твой – на том месте, Господи, которое Ты сделал Себе жилищем, в том святилище, Владыка, которое руки Твои основали.

You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, Yahweh, which you have made for yourself to dwell in; the sanctuary, Lord, which your hands have established.

18 Г осподь будет царствовать навеки».

Yahweh shall reign forever and ever.”

19 К огда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Господь обрушил на них морские воды. А израильтяне прошли через море, как по суше.

For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahweh brought back the waters of the sea on them; but the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea.

20 П ророчица Мирьям, сестра Аарона, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.

Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.

21 М ирьям им пела: «Господу пойте – Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море». Воды Мары и Елима

Miriam answered them, “Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.”

22 М оисей повел израильтян от Красного моря, и они вошли в пустыню Сур. Три дня они шли по пустыне, не находя воды.

Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

23 П ридя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара ).

When they came to Marah, they couldn’t drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.

24 Н арод стал роптать на Моисея, говоря: – Что нам пить?

The people murmured against Moses, saying, “What shall we drink?”

25 М оисей взмолился к Господу, и Господь показал ему кусок дерева. Моисей бросил его в воду – и вода стала пригодной для питья. Там Господь дал им закон и устав, чтобы испытать их.

Then he cried to Yahweh. Yahweh showed him a tree, and he threw it into the waters, and the waters were made sweet. There he made a statute and an ordinance for them, and there he tested them;

26 О н сказал: – Если вы будете внимательно слушать голос Господа, вашего Бога, и делать угодное Ему, если будете послушны Его повелениям и сохраните Его уставы, Я не нашлю на вас ни одного из недугов, которые наслал на египтян. Ведь Я – Господь, Который исцеляет вас.

and he said, “If you will diligently listen to Yahweh your God’s voice, and will do that which is right in his eyes, and will pay attention to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you, which I have put on the Egyptians; for I am Yahweh who heals you.”

27 О ни пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.

They came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees: and they encamped there by the waters.