От Иоанна 14 ~ John 14

picture

1 Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Бога и верьте в Меня.

“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.

2 В доме Моего Отца много комнат, и если бы это было не так, то разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место для вас»?

In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.

3 И если сейчас Я пойду и приготовлю вам место, то после вернусь и возьму вас к Себе, чтобы и вы были там, где Я.

If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.

4 В ы знаете путь туда, куда Я иду.

Where I go, you know, and you know the way.”

5 Ф ома сказал Ему: – Господи, мы не знаем, куда Ты идешь, как же мы можем знать туда путь?

Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”

6 И исус ответил: – Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.

Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.

7 Е сли бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.

If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.”

8 Ф илипп сказал: – Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.

Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”

9 И исус ответил: – Неужели ты не знаешь Меня, Филипп? Ведь Я уже столько времени среди вас! Кто видел Меня, тот видел и Отца. Как ты можешь говорить: «Покажи нам Отца»?

Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father?’

10 Н еужели вы не верите, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые Я вам говорю, не Мои слова. Это Отец, Который живет во Мне, совершает Свою работу.

Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.

11 В ерьте Мне, Я говорю вам, что Я в Отце и Отец во Мне, или верьте, по крайней мере, по Моим делам.

Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.

12 Г оворю вам истину: кто верит в Меня, тот сможет делать то, что Я делаю. Он сможет сделать еще больше, потому что Я возвращаюсь к Отцу.

Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.

13 Я сделаю все, чего бы вы ни попросили во Имя Мое, чтобы Отец был прославлен через Сына.

Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

14 Ч его ни попросите во Имя Мое, Я то сделаю. Иисус обещает Святого Духа

If you will ask anything in my name, I will do it.

15 Если вы любите Меня, то будете исполнять Мои заповеди.

If you love me, keep my commandments.

16 Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника, чтобы Он навеки остался с вами, –

I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever,—

17 Д уха истины. Мир не может принять Его, потому что не видит Его и не знает Его. Но вы знаете Его, потому что Он живет с вами и останется в вас.

the Spirit of truth, whom the world can’t receive; for it doesn’t see him, neither knows him. You know him, for he lives with you, and will be in you.

18 Я не оставлю вас сиротами, Я вернусь к вам.

I will not leave you orphans. I will come to you.

19 Е ще недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы будете видеть Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.

Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.

20 В тот день вы узнаете, что Я в Моем Отце, а вы во Мне, и Я в вас.

In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.

21 К то хранит Мои заповеди и исполняет их, тот и любит Меня. Того, кто любит Меня, полюбит Мой Отец, и Я тоже буду любить его и открою Себя ему.

One who has my commandments, and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”

22 Т огда Иуда (не Искариот) сказал: – Господи, но почему Ты хочешь открыть Себя только нам, а не всему миру?

Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”

23 И исус ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать Мое слово, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придем и будем жить у него.

Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.

24 Т от, кто Меня не любит, не будет и соблюдать Моих слов. Слово же, которое вы слышите, – не Мое, оно принадлежит пославшему Меня Отцу.

He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.

25 В се это Я сказал вам, пока еще нахожусь с вами.

I have said these things to you, while still living with you.

26 З аступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлет вам во Имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, о чем Я вам говорил.

But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.

27 Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!

Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.

28 В ы слышали, что Я сказал вам: «Я ухожу от вас, но Я опять возвращусь к вам». Если бы вы любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду к Отцу, потому что Отец больше Меня.

You heard how I told you, ‘I go away, and I come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.

29 Г оворю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили Мне.

Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.

30 Б ольше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,

I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.

31 н о мир должен узнать, что Я люблю Отца и что Я делаю то, что Отец Мне повелел. Вставайте, пойдем отсюда.

But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.