1 З атем Дух повел Иисуса в пустыню для того, чтобы Ему пройти искушение от дьявола.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 П осле сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод.
When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
3 Т огда искуситель подошел и сказал Ему: – Если Ты Сын Божий, то прикажи этим камням стать хлебом.
The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
4 Н о Иисус ответил: – Написано: «Не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Божьих».
But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.’”
5 З атем дьявол поставил Иисуса на самый верх храма святого города.
Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
6 – Если Ты Сын Божий, – сказал он Ему, – то бросься вниз. Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе», и «они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень».
and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will put his angels in charge of you.’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
7 И исус ответил ему: – Написано также: «Не испытывай Господа, Бога твоего».
Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
8 Т огда дьявол привел Его на очень высокую гору и показал Ему все царства мира во всем их блеске.
Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
9 И он сказал Ему: – Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
10 Т огда Иисус ответил ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»
Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
11 Т огда дьявол оставил Его, а к Иисусу приступили ангелы и служили Ему. Начало служения в Галилее (Мк. 1: 14-15; Лк. 4: 14-15)
Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
12 К огда Иисус услышал о том, что Иоанна заключили в тюрьму, Он возвратился в Галилею.
Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
13 П окинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14 Т ак исполнилось пророчество Исаии:
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15 « Земля Завулона и земля Неффалима, на пути к морю, за Иорданом, Галилея языческая!
“The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16 Н арод, живущий во тьме, увидел великий свет, и на живущих в стране смертной тени воссиял свет».
the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
17 С этого времени Иисус начал проповедовать: – Покайтесь, потому что Небесное Царство уже близко! Первые ученики (Мк. 1: 16-20; Лк. 5: 2-11; Ин. 1: 35-42)
From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
18 О днажды, проходя вдоль Галилейского озера, Иисус увидел двух братьев: Симона, прозванного Петром, и его брата Андрея. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19 – Идите за Мной, – сказал им Иисус, – и Я сделаю вас ловцами людей.
He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
20 Б ратья сразу же оставили сети и пошли за Ним.
They immediately left their nets and followed him.
21 П ройдя дальше, Иисус увидел двух других братьев: Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна. Они были в лодке со своим отцом Зеведеем и чинили свои сети. Иисус позвал и их.
Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
22 О ни сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним. Служение Иисуса народу (Мк. 3: 7-12; Лк. 6: 17-19)
They immediately left the boat and their father, and followed him.
23 И исус ходил по всей Галилее и учил в синагогах, проповедовал о Царстве и исцелял людей от всех болезней и недугов.
Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
24 С лух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, людей, подверженных припадкам, парализованных, и Он их исцелял.
The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
25 З а Ним следовали большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за реки Иордана.
Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him.