1 Н аконец, братья, радуйтесь в Господе! Мне не трудно писать об этом еще и еще раз, потому что для вас это будет надежней.
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
2 Б ерегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей».
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.
3 И стинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,
For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;
4 х отя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.
though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
5 Я был обрезан на восьмой день от рождения, происхожу из израильского народа, из рода Вениамина. Я чистокровный еврей, и по отношению к Закону – фарисей.
circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
6 Я ревностно преследовал Церковь, и с точки зрения законнической праведности, – беспорочен.
concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
7 Н о все, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Христа считаю потерей.
However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
8 И не только это, но и все прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Господа Иисуса Христа. Ради Него все остальное в мире я стал почитать за сор, и я все отбросил прочь ради приобретения Христа,
Yes most certainly, and I count all things to be a loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ
9 р ади того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью по Закону, но с праведностью по вере в Христа, праведностью, приходящей от Бога через веру.
and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;
10 Я хочу познать Христа и ту силу, что воскресила Его, я хочу разделить с Ним Его страдания и стать как Он в Его смерти.
that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death;
11 Т огда, надеюсь, я достигну и воскресения из мертвых.
if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
12 Н е то, чтобы я уже приобрел это или уже стал совершенным, но я стремлюсь приобрести, потому что меня приобрел Христос Иисус.
Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, if it is so that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.
13 Б ратья, я не считаю, что я уже достиг этого, а лишь забывая все, что осталось позади, иду к тому, что впереди.
Brothers, I don’t regard myself as yet having taken hold, but one thing I do. Forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
14 Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.
I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 Н ам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чем-то мыслите иначе, то и это Бог вам откроет.
Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.
16 Н о давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли. Наша Родина на небесах
Nevertheless, to the extent that we have already attained, let us walk by the same rule. Let us be of the same mind.
17 П одражайте мне, братья, и возьмите за образец тех, кто уже следует примеру, который вы имеете в нас.
Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
18 П отому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги Христова креста.
For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
19 И х конец – погибель, их бог – это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.
whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
20 Н аша же родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Иисуса Христа.
For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
21 Е му дана сила покорить Себе все, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его славному телу.
who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.