1 С лово Господа, которое было к Иеремии:
The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
2 – Выслушай условия этого завета и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
3 С кажи им: «Так говорит Господь, Бог Израиля: Проклят тот человек, который не исполняет условий этого завета,
and say to them, Yahweh, the God of Israel says: Cursed is the man who doesn’t hear the words of this covenant,
4 у словий, которые Я поставил вашим предкам, когда Я вывел их из Египта, из этого горна для плавки железа, сказав: “Слушайте Меня и делайте все, что Я вам велю, и вы будете Моим народом, а Я – вашим Богом.
which I commanded your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so you shall be my people, and I will be your God;
5 Т огда Я исполню клятву, данную вашим отцам, дать землю, где течет молоко и мед, землю, которая принадлежит вам и доныне”». И я ответил: – Аминь, Господи.
that I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is today. Then answered I, and said, Amen, Yahweh.
6 Г осподь сказал мне: – Провозгласи все эти слова в городах Иудеи и на улицах Иерусалима, говоря: Слушайте условия этого завета и исполняйте их.
Yahweh said to me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear the words of this covenant, and do them.
7 С того дня, как Я вывел ваших предков из Египта, и доныне, Я предостерегал их, говоря: «Слушайтесь Меня».
For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
8 Н о они не слушали и не внимали, а жили каждый по упрямству своего злого сердца. И Я обрушил на них все проклятия этого завета, который Я велел им исполнять, а они не исполняли.
Yet they didn’t obey, nor turn their ear, but walked everyone in the stubbornness of their evil heart: therefore I brought on them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they didn’t do them.
9 З атем Господь сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
Yahweh said to me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
10 О ни вернулись к грехам своих предков, которые отказались слушаться Моих слов. Они следовали за другими богами, чтобы служить им. И дом Израиля, и дом Иуды расторгли завет, заключенный между Мной и их предками.
They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they are gone after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
11 П оэтому так говорит Господь: – Я обрушу на них беду, которой они не смогут избежать. Они станут взывать ко Мне, но Я не буду их слушать.
Therefore Yahweh says, Behold, I will bring evil on them, which they shall not be able to escape; and they shall cry to me, but I will not listen to them.
12 Г орода Иудеи и жители Иерусалима пойдут взывать к богам, которым возжигают благовония, но те нисколько не помогут им когда грянет беда.
Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry to the gods to which they offer incense: but they will not save them at all in the time of their trouble.
13 У тебя, Иудея, столько богов, сколько городов, и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников для возжигания благовоний мерзкому богу Баалу.
For according to the number of your cities are your gods, Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have you set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense to Baal.
14 А ты не молись за этот народ, не возноси за них ни прошения, ни молитвы, потому что Я не буду слушать, когда они станут взывать ко Мне в беде.
Therefore don’t pray for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry to me because of their trouble.
15 – Какое право ты имеешь быть в Моем доме, Мой возлюбленный народ? Может ли мясо жертвенное удалить их? Даже делая зло, вы радуетесь!
What has my beloved to do in my house, since she has worked lewdness with many, and the holy flesh is passed from you? when you do evil, then you rejoice.
16 Г осподь называл тебя, Иудея, зеленеющей маслиной, с плодами, прекрасными по форме, но с ревом могучей бури Он предаст ее пламени, и ветви ее будут сломаны.
Yahweh called your name, A green olive tree, beautiful with goodly fruit: with the noise of a great tumult he has kindled fire on it, and its branches are broken.
17 Г осподь Сил, насадивший тебя, наслал на тебя беду, потому что дом Израиля с домом Иуды делали зло и пробуждали Мой гнев, возжигая благовония Баалу. Заговор против Иеремии
For Yahweh of Armies, who planted you, has pronounced evil against you, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have worked for themselves in provoking me to anger by offering incense to Baal.
18 Г осподь раскрыл мне их заговор, и я знал о нем; в то время Он показал мне, что они делали.
Yahweh gave me knowledge of it, and I knew it: then you showed me their doings.
19 А я был как доверчивый ягненок, которого ведут на бойню; я не понимал, что они замышляют против меня, говоря: «Уничтожим дерево вместе с плодом; срубим его чтобы имя его больше не вспоминалось среди живущих на земле».
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I didn’t know that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
20 Г осподь Сил, судящий праведно и испытывающий сердце и разум. Дай мне увидеть, как Ты отомстишь им, ведь я доверил свое дело Тебе.
But, Yahweh of Armies, who judges righteously, who tests the heart and the mind, I shall see your vengeance on them; for to you have I revealed my cause.
21 П оэтому так говорит Господь о жителях Анатота, которые хотят отнять твою жизнь и говорят: «Не пророчествуй от Имени Господа, иначе мы своими руками убьем тебя».
Therefore Yahweh says concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, You shall not prophesy in Yahweh’s name, that you not die by our hand;
22 Т ак говорит Господь Сил: – Я накажу их. Их юноши погибнут от меча, а их сыновья и дочери умрут от голода,
therefore Yahweh of Armies says, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
23 и никто из них не уцелеет, потому что Я нашлю беду на жителей Анатота, когда придет год их наказания.
and there shall be no remnant to them: for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.