Левит 21 ~ Leviticus 21

picture

1 Г осподь сказал Моисею: – Говори со священниками, сыновьями Аарона, и скажи им: «Пусть священник не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,

Yahweh said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, ‘A priest shall not defile himself for the dead among his people;

2 е сли это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат

except for his relatives that are near to him: for his mother, for his father, for his son, for his daughter, for his brother,

3 и ли незамужняя сестра, которая зависит от него, потому что у нее нет мужа. Ради них он может оскверниться.

and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself.

4 Н о пусть он не оскверняет себя ради тех, кто породнился с ним через брак.

He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

5 С вященникам нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.

“‘They shall not shave their heads or shave off the corners of their beards or make any cuttings in their flesh.

6 П усть они будут святы перед своим Богом и не бесчестят Имени своего Бога. Они приносят Господу огненные жертвы, пищу своему Богу, – они должны быть святы.

They shall be holy to their God, and not profane the name of their God; for they offer the offerings of Yahweh made by fire, the bread of their God; therefore they shall be holy.

7 И м нельзя жениться на женщинах, оскверненных развратом, или на разведенных, потому что священники святы перед своим Богом.

“‘They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane. They shall not marry a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.

8 У важайте их, как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что свят Я, Господь, Который освящает вас.

You shall sanctify him therefore; for he offers the bread of your God. He shall be holy to you; for I Yahweh, who sanctify you, am holy.

9 Е сли дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.

“‘The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father. She shall be burned with fire.

10 П ервосвященнику, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящен, чтобы носить священнические одеяния, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду.

“‘He who is the high priest among his brothers, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head hang loose, or tear his clothes.

11 Е му нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.

He must not go in to any dead body, or defile himself for his father, or for his mother.

12 Е му нельзя оставлять святилище своего Бога, оскверняя его, потому что он освящен маслом помазания своего Бога. Я – Господь.

He shall not go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am Yahweh.

13 О н может жениться только на девственнице.

“‘He shall take a wife in her virginity.

14 О н не может жениться ни на вдове, ни на разведенной, ни на женщине, оскверненной блудом. Он может жениться только на девственнице из своего народа,

A widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry: but a virgin of his own people shall he take as a wife.

15 ч тобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я – Господь, Который освящает его».

He shall not profane his offspring among his people, for I am Yahweh who sanctifies him.’”

16 Г осподь сказал Моисею:

Yahweh spoke to Moses, saying,

17 Скажи Аарону: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.

“Say to Aaron, ‘None of your offspring throughout their generations who has a defect may approach to offer the bread of his God.

18 Н икому с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,

For whatever man he is that has a defect, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity,

19 н и со сломанной ногой, ни со сломанной рукой,

or a man who has an injured foot, or an injured hand,

20 н и горбатому, ни карлику, ни с глазным изъяном, ни с паршой, ни с коростой, ни с поврежденными яичками.

or hunchbacked, or a dwarf, or one who has a defect in his eye, or an itching disease, or scabs, or who has damaged testicles.

21 Н икому из потомков священника Аарона с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы приносить Господу огненные жертвы. У него телесный изъян – ему нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.

No man of the offspring of Aaron the priest who has a defect shall come near to offer the offerings of Yahweh made by fire. Since he has a defect, he shall not come near to offer the bread of his God.

22 О н может есть пищу своего Бога, самые святые и святые приношения,

He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.

23 н о из-за изъяна он не должен приближаться к завесе или подходить к жертвеннику, оскверняя Мое святилище. Я – Господь, Который освящает их».

He shall not come near to the veil, nor come near to the altar, because he has a defect; that he may not profane my sanctuaries, for I am Yahweh who sanctifies them.’”

24 М оисей пересказал это Аарону, его сыновьям и всем израильтянам.

So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.