Псалтирь 18 ~ Psalm 18

picture

1 Я люблю Тебя, Господи, сила моя!

I love you, Yahweh, my strength.

2 Г осподь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.

Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.

3 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.

4 У зы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.

The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.

5 Ц епи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.

The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.

6 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.

In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.

7 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.

Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.

8 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.

9 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.

10 В оссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.

11 М раком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.

He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.

12 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.

At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.

13 Г осподь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.

Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.

14 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.

He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.

15 Т огда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.

Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.

16 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.

17 О н избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.

18 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.

They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.

19 О н вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.

20 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.

Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.

21 В едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.

22 В се законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.

For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.

23 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.

24 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.

Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

25 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.

26 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.

27 Т ы спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.

For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.

28 Т ы светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.

For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.

29 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.

30 П уть Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.

31 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,

32 Б ог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.

the God who arms me with strength, and makes my way perfect?

33 О н делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.

He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.

34 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.

35 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.

You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.

36 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.

37 Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.

I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.

38 Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.

39 Т ы препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.

40 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.

41 О ни взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.

42 Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.

Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.

43 Т ы избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,

You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.

44 п окоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.

As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.

45 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.

46 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!

Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,

47 О н Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет

even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.

48 и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.

He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.

49 З а это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.

50 С воему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.