1 Ч еловек строит планы, а ответ языка – от Господа.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Yahweh.
2 В се пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
3 В веряй свое дело Господу, и осуществится задуманное тобой
Commit your deeds to Yahweh, and your plans shall succeed.
4 Г осподь создал все для Своей цели – даже злодея на день беды.
Yahweh has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
5 Г осподь гнушается всех надменных. Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
Everyone who is proud in heart is an abomination to Yahweh: they shall certainly not be unpunished.
6 Л юбовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.
By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of Yahweh men depart from evil.
7 К огда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
When a man’s ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 Л учше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
9 Ч еловек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
A man’s heart plans his course, but Yahweh directs his steps.
10 Ц арь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
11 В ерные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
Honest balances and scales are Yahweh’s; all the weights in the bag are his work.
12 Ц ари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
13 Ц арям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.
Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
14 Ц арский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
15 К огда лицо царя проясняется – это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.
In the light of the king’s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
16 П риобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
How much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
17 Д орога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
18 Г ордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Л учше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
20 В нимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Yahweh is blessed.
21 М удрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
22 Р азум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.
Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
23 Р азум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 П риятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Б ывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
26 Ж ивот работника работает за него; его подгоняет его же голод.
The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
27 Н егодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
28 Л укавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
29 Л юбящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
30 К то щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.
One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
31 С едина – это славы венец; что достигается праведной жизнью.
Gray hair is a crown of glory. It is attained by a life of righteousness.
32 Т ерпеливый лучше воина, владеющий собой, лучше завоевателя города.
One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
33 Б росают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from Yahweh.