1 Д венадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа. Мудрость и вера
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
2 Б ратья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями, считайте это великой радостью.
Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
3 В ы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
knowing that the testing of your faith produces endurance.
4 а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.
Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 Е сли кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.
6 Н о тот, кто просит, должен верить нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.
But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
7 П усть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.
For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
8 Э то двоедушный человек, нетвердый во всем, что бы он ни делал. Богатство не вечно
He is a double-minded man, unstable in all his ways.
9 Б рат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.
But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
10 А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
11 В осходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами.
For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
12 Б лажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни, который Бог обещал всем, кто любит Его.
Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
13 К огда вас постигает искушение, не говорите: «Это Бог меня искушает». Бог Сам не может быть искушен злом и не искушает никого.
Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
14 К аждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
But each one is tempted when he is drawn away by his own lust, and enticed.
15 З атем желание зачинает и порождает грех, а совершенный грех порождает смерть.
Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, produces death.
16 Л юбимые мои братья, не заблуждайтесь.
Don’t be deceived, my beloved brothers.
17 В се добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
18 О н Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий. Слова и поступки
Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
19 Л юбимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
20 В гневе человек не делает угодного Богу.
for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
21 П оэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.
Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
22 П ри этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
23 К то слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
24 о н посмотрел на себя и отошел, и сразу забыл, как выглядит.
for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
25 Н о человек, который постоянно вникает в совершенный Закон, Закон, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет блажен в своих делах.
But he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
26 К то считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно.
If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
27 Ч истое и непорочное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.
Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.