Иезекииль 32 ~ Ezekiel 32

picture

1 В двенадцатом году, в первый день двенадцатого месяца было ко мне слово Господа:

In the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, Yahweh’s word came to me, saying,

2 Сын человеческий, подними плач о фараоне, царе Египта, и скажи ему: Ты мнишь себя львом меж народами, а похож на морское чудовище, – ты мечешься в реках, лапами мутишь воду, и реки поганишь.

Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and tell him, You were likened to a young lion of the nations: yet you are as a monster in the seas; and you broke out with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers.

3 Т ак говорит Владыка Господь: – Среди множества народов Я закину на тебя сеть, и они тебя неводом вытащат.

Thus says the Lord Yahweh: I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they shall bring you up in my net.

4 Я брошу тебя на землю, повергну в открытом поле. Птицы рассядутся на тебе, наестся тобой зверье.

I will leave you on the land, I will cast you out on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you, and I will satisfy the animals of the whole earth with you.

5 Я размечу твою плоть по горам, наполню долины твоими останками.

I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.

6 З емлю, до самых гор, орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.

I will also water with your blood the land in which you swim, even to the mountains; and the watercourses shall be full of you.

7 Т ебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звезды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.

When I shall extinguish you, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.

8 В се светила, сияющие на небе, Я помрачу над тобой и мраком землю твою покрою, – возвещает Владыка Господь. –

All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord Yahweh.

9 Я наполню тревогой сердца многих народов, когда приведу твою гибель меж народами в страны тебе незнакомые.

I will also trouble the hearts of many peoples, when I shall bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.

10 Я ужасну твоей участью многие народы, и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе, когда Я взмахну перед ними мечом. В день твоего падения каждый из них ежеминутно будет за жизнь свою трепетать.

Yes, I will make many peoples amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall.

11 В едь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.

For thus says the Lord Yahweh: The sword of the king of Babylon shall come on you.

12 Я разобью твои орды мечами могучих воинов, жесточайших из всех народов. Они растопчут гордыню Египта и истребят его орды.

By the swords of the mighty will I cause your multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring to nothing the pride of Egypt, and all its multitude shall be destroyed.

13 Я погублю его скот, что пасется у обильных вод. И ни нога человека больше не взволнует эти воды, ни копыто скота не замутит их впредь.

I will destroy also all its animals from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of animals trouble them.

14 Я дам отстояться водам, и сделаю так, что их реки будут струиться, как родник, – возвещает Владыка Господь. –

Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Yahweh.

15 К огда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что ее наполняет, когда Я сражу ее жителей, тогда они узнают, что Я – Господь.

When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I shall strike all those who dwell therein, then shall they know that I am Yahweh.

16 Это плач, который будут петь. Его будут петь дочери народов. Они будут петь его о Египте и его полчищах, – возвещает Владыка Господь. Египет спускается в мир мертвых

This is the lamentation with which they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, says the Lord Yahweh.

17 В двенадцатом году, в пятнадцатый день первого месяца было ко мне слово Господа:

Also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, Yahweh’s word came to me, saying,

18 Сын человеческий, оплачь египетские полчища и повергни и их, и Египет, и дочерей сильных народов в нижний мир, к тем, кто спускается в пропасть.

Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the lower parts of the earth, with those who go down into the pit.

19 С кажи им: «Кого вы превосходите красотой? Спускайтесь, чтобы лечь с необрезанными».

Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.

20 О ни падут среди убитых мечом. Меч занесен – гоните Египет прочь с его полчищами.

They shall fall among those who are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.

21 М огучие вожди скажут из мира мертвых о Египте и его помощниках: «Они спустились и лежат с необрезанными, с теми, кто пал от меча».

The strong among the mighty shall speak to him out of the middle of Sheol with those who help him: they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.

22 Т ам Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.

Asshur is there and all her company; her graves are all around her; all of them slain, fallen by the sword;

23 И х могилы – в глубине пропасти. Ее войско лежит вокруг ее могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.

whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.

24 Т ам Елам со своими полчищами вокруг его могилы. Они убиты, пали от меча. Те, кто сеял страх на земле живых, сошли необрезанными в нижний мир. Они несут свой позор с теми, кто спустился в пропасть.

There is Elam and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit.

25 Е ламу приготовили ложе среди убитых, и его полчища лежат вокруг его могилы. Они – необрезанные, убитые мечом. За то, что страх перед ними распространялся по земле живых, они несут свой позор вместе с теми, кто спустился в пропасть, их положили среди убитых.

They have set her a bed among the slain with all her multitude; her graves are around her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to the pit: he is put among those who are slain.

26 Т ам Мешех и Тувал со своими полчищами вокруг их могил. Они – необрезанные, убитые мечом за то, что сеяли страх на земле живых.

There is Meshech, Tubal, and all their multitude; their graves are around them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for they caused their terror in the land of the living.

27 Н е лежат они с павшими воинами древности, которые сошли в мир мертвых с оружием, чьи мечи положены им под голову, чьи беззакония покоятся на их костях. Эти воины некогда сеяли страх на земле живых.

They shall not lie with the mighty who are fallen of the uncircumcised, who have gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are on their bones; for they were the terror of the mighty in the land of the living.

28 И ты, фараон, будешь сокрушен и ляжешь среди необрезанных, возле тех, кто пал от меча.

But you shall be broken among the uncircumcised, and shall lie with those who are slain by the sword.

29 Т ам Эдом, его цари и вожди; невзирая на их силу, их положили среди тех, кто пал от меча. Они лежат с необрезанными, с теми, кто спускается в пропасть.

There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with those who are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit.

30 Т ам правители Севера и сидоняне. Они спустились туда с убитыми, опозоренные, хотя их сила наводила страх. Они лежат необрезанными с теми, кто пал от меча, и несут свой позор с теми, кто спускается в пропасть.

There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.

31 Ф араон сам, и все его войско, увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они – он сам и все его войско – пали от меча, – возвещает Владыка Господь. –

Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, says the Lord Yahweh.

32 Х отя Я и наводил страх перед ним на земле живых, фараона и его полчища положат среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча, –возвещает Владыка Господь.

For I have put his terror in the land of the living; and he shall be laid among the uncircumcised, with those who are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Lord Yahweh.