1 Б лаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
2 Б лаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 О ни не творят беззакония, ходят Его путями.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Т ы повелел нам твердо хранить Твои наставления.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 О , если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Т огда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Б уду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET
9 К ак может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 В сем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 С лово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 П рославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.
Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
13 С воими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Н а пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Б уду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
17 О кажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 О ткрой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19 Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20 Д уша моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Т ы укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Н е допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 П равители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Т вои заповеди – моя радость и мои советники.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALED
25 Д уша моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 П омоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Д уша моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 У дали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30 П уть истины я избрал, я внимаю судам Твоим.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Т воих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.
I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
32 Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HEY
33 Н аучи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 В разуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 В еди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 О брати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 О тверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 И сполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 О тврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 К ак сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. WAW
41 Д а будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,
Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
42 ч тобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Н е дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Б уду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.
So I will obey your law continually, forever and ever.
45 Б уду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 В ознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
49 В спомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Э то – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 В ысокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52 В споминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.
I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
53 У жас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54 Т вои установления были моими песнями во время всех моих странствований.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 В споминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.
I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
56 О н стал моим, потому что Твои наставления я храню.
This is my way, that I keep your precepts. CHET
57 Г осподь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
58 М олю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 с пешил и не медлил соблюдать Твои повеления.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 С ети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62 В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Г осподи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.
The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. TET
65 Т ы сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.
Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
66 Н аучи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Д о того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Т ы благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 В ысокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 И х сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71 Б лаго мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 З акон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD
73 Т вои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Б оящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.
Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Д а будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Д а придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78 П усть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 П усть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 П усть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAF
81 Т ает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 У стают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 С колько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 В ысокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86 В се Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 О ни едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 П о Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMED
89 Н авеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.
Yahweh, your word is settled in heaven forever.
90 Т воя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 П о Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Н икогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Н ечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
97 О , как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.
How I love your law! It is my meditation all day.
98 С воими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
100 Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 У держиваю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Н е уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 К ак сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Т вои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
105 Т вое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.
I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
108 П рими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
109 М оя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110 Н ечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Т вои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
113 Н енавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.
I hate double-minded men, but I love your law.
114 Т ы – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 О тойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 У крепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 П оддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 В сех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 В сех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 М оя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
121 Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122 П оручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 У стают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 П оступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 В ремя действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.
It is time to act, Yahweh, for they break your law.
127 Т вои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 В се Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEY
129 Т вои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.
Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 О ткровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 О ткрываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 В згляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 У тверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 И збавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 О зари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Р учьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADI
137 П раведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
138 З аповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Р евность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 С лово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 П раведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143 С корбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Т вои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF
145 Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.
I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
146 В зываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Г лаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 У слышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
150 П риблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151 Т ы же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.
You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
152 И здавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
153 В згляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.
Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154 В еди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Д алеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 В елико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
157 М ного у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158 Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 В згляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.
Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
160 С уть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
161 П равители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Н енавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.
I hate and abhor falsehood. I love your law.
164 С емь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 В елик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Г осподи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.
I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
167 Д уша моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Х раню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
169 Д а приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.
Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
170 Д а придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 М ои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Я зык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Д а поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.
I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
175 Д а живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.