Притчи 17 ~ Proverbs 17

picture

1 Л учше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.

Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.

2 М удрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.

A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.

3 Т игель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.

The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.

4 Н ечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.

An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.

5 И здевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.

Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.

6 В нуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.

Children’s children are the crown of old men; the glory of children are their parents.

7 Н е пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!

Arrogant speech isn’t fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.

8 В зятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.

A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.

9 П рощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.

He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.

10 У прек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.

A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.

11 Т олько смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.

An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.

12 Л учше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.

Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.

13 Е сли человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.

Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.

14 С сору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.

The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.

15 О правдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.

He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh.

16 З ачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?

Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?

17 Д руг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.

A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.

18 Л ишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.

A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.

19 К то любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.

He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.

20 Л укавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.

One who has a perverse heart doesn’t find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.

21 Г оре тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.

He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.

22 В еселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.

A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.

23 Н ечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.

A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.

24 Р азумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.

Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.

25 Г лупый сын – горе для отца и горечь для матери.

A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.

26 Н ехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.

Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.

27 Ч еловек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.

He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.

28 Д аже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.

Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.