1 П отом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
2 О н спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нем, с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.
He said to me, “What do you see?” I said, “I have seen, and behold, a lamp stand all of gold, with its bowl on the top of it, and its seven lamps on it; there are seven pipes to each of the lamps, which are on the top of it;
3 Е ще вижу две маслины возле него, одна справа от чашечки, другая слева.
and two olive trees by it, one on the right side of the bowl, and the other on the left side of it.”
4 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, “What are these, my lord?”
5 О н ответил: – Разве ты не знаешь, что это значит? Я сказал: – Нет, мой Господин.
Then the angel who talked with me answered me, “Don’t you know what these are?” I said, “No, my lord.”
6 Т огда Он сказал мне: – Таково слово Господа к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим», – говорит Господь Cил. –
Then he answered and spoke to me, saying, “This is Yahweh’s word to Zerubbabel, saying, ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit,’ says Yahweh of Armies.
7 Ч то ты такое, о великая гора? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики: “Благодать! Благодать на нем!“»
Who are you, great mountain? Before Zerubbabel you are a plain; and he will bring out the capstone with shouts of ‘Grace, grace, to it!’”
8 И было ко мне слово Господне:
Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
9 – Руками Зоровавеля заложено основание этого дома; его же руки и завершат его. Тогда ты узнаешь, что Господь Cил послал Меня к вам.
“The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands shall also finish it; and you will know that Yahweh of Armies has sent me to you.
10 К то презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю).
Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are Yahweh’s eyes, which run back and forth through the whole earth.”
11 Т огда я спросил Ангела: – Что значат две маслины справа и слева от светильника?
Then I asked him, “What are these two olive trees on the right side of the lamp stand and on the left side of it?”
12 И вновь спросил Его: – Что значат две масличные ветви, которые источают золотое масло через две золотые трубочки?
I asked him the second time, “What are these two olive branches, which are beside the two golden spouts, that pour the golden oil out of themselves?”
13 О н ответил: – Разве ты не знаешь, что они значат? Я сказал: – Нет, мой Господин.
He answered me, “Don’t you know what these are?” I said, “No, my lord.”
14 Т огда Он сказал: – Это двое помазанников, которые служат Владыке всей земли.
Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”