1 Л учше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
A dry piece of food with peace and quiet is better than a house full of food with fighting.
2 М удрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
A servant who is wise in what he does will rule over a son who acts in shame. He will share in what is given as one of the brothers.
3 Т игель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
The melting-pot is for silver and the hot fire is for gold, but the Lord tests hearts.
4 Н ечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
A wrong-doer listens to sinful lips. A liar listens to a tongue that destroys.
5 И здевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
He who laughs at the poor brings shame to his Maker. He who is glad at trouble will be punished.
6 В нуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
Grandchildren are the pride and joy of old men and a son is proud of his father.
7 Н е пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
Fine speaking is not right for a fool. Even worse are lying lips to a ruler.
8 В зятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
Being paid in secret for wrong-doing is like a stone of much worth to the one who has it. Wherever he turns, he does well.
9 П рощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
He who covers a sin looks for love. He who tells of trouble separates good friends.
10 У прек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
A man of understanding learns more from being told the right thing to do than a fool learns from being beaten a hundred times.
11 Т олько смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
A man who will not obey looks only for what is bad. So one who has no loving-pity will be sent against him.
12 Л учше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
A man meeting a bear robbed of her little ones is better than meeting a fool in his foolish way.
13 Е сли человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
If a man returns bad for good, trouble will not leave his house.
14 С сору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
The beginning of trouble is like letting out water. So stop arguing before fighting breaks out.
15 О правдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
He who says that the sinful are right, and he who says those who do right are wrong, both are hated by the Lord.
16 З ачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
It does a fool no good to try to buy wisdom, when he has no understanding.
17 Д руг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
A friend loves at all times. A brother is born to share troubles.
18 Л ишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
A man without good thinking makes promises, and becomes a trust for what another man owes his neighbor.
19 К то любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
He who loves sin loves making trouble. He who opens his door wide for trouble is looking for a way to be destroyed.
20 Л укавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
He who has a sinful heart finds no good. He who has a sinful tongue falls into sin.
21 Г оре тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
A foolish son is a sorrow to his father, and the father of a fool has no joy.
22 В еселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
A glad heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 Н ечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
A sinful man receives pay in secret to change the right way into wrong-doing.
24 Р азумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
Wisdom is with the one who has understanding, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
25 Г лупый сын – горе для отца и горечь для матери.
A foolish son is a sorrow to his father, and trouble to her who gave birth to him.
26 Н ехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
It is not good to punish those who are right with God, and it is wrong to beat men of honor for being faithful.
27 Ч еловек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
He who is careful in what he says has much learning, and he who has a quiet spirit is a man of understanding.
28 Д аже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.
Even a fool, when he keeps quiet, is thought to be wise. When he closes his lips, he is thought of as a man of understanding.