1 T hà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.
A dry piece of food with peace and quiet is better than a house full of food with fighting.
2 T ôi tớ khôn sáng sẽ quản trị con trai làm xấu hổ, Và được hưởng phần cơ nghiệp giữa các anh em.
A servant who is wise in what he does will rule over a son who acts in shame. He will share in what is given as one of the brothers.
3 N ồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Đức Giê-hô-va thử lòng của loài người.
The melting-pot is for silver and the hot fire is for gold, but the Lord tests hearts.
4 K ẻ làm ác chăm chỉ về môi gian ác; Kẻ hay nói dối lắng tai nghe lưỡi độc hiểm.
A wrong-doer listens to sinful lips. A liar listens to a tongue that destroys.
5 A i nhạo báng người bần cùng sỉ nhục Đấng tạo hóa mình; Ai vui mừng về tai họa sẽ chẳng được thoát khỏi bị phạt.
He who laughs at the poor brings shame to his Maker. He who is glad at trouble will be punished.
6 M ão triều thiên của ông già, ấy là con cháu; Còn vinh hiển của con cái, ấy là ông cha.
Grandchildren are the pride and joy of old men and a son is proud of his father.
7 L ời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.
Fine speaking is not right for a fool. Even worse are lying lips to a ruler.
8 C ủa hối lộ giống như viên ngọc quí trước mặt ai được nó; Dầu nó xây trở phía nào, cũng được may mắn.
Being paid in secret for wrong-doing is like a stone of much worth to the one who has it. Wherever he turns, he does well.
9 K ẻ nào lấp giấu tội lỗi tìm cầu điều tình ái; Còn ai nhắc lập lại điều gì chia rẽ bạn bậu thiết cốt.
He who covers a sin looks for love. He who tells of trouble separates good friends.
10 L ời quở trách thấm sâu vào người khôn ngoan, Hơn là trăm roi đánh vào kẻ ngu muội.
A man of understanding learns more from being told the right thing to do than a fool learns from being beaten a hundred times.
11 K ẻ gian ác chỉ tìm điều phản nghịch; Vì vậy sẽ sai một sứ giả dữ tợn đi hãm đánh nó.
A man who will not obey looks only for what is bad. So one who has no loving-pity will be sent against him.
12 T hà người ta gặp gấu cái bị cướp con, Hơn là gặp kẻ ngây dại theo điên cuồng nó.
A man meeting a bear robbed of her little ones is better than meeting a fool in his foolish way.
13 T ai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.
If a man returns bad for good, trouble will not leave his house.
14 K hởi đầu tranh cạnh, ấy như người ta mở đường nước chảy; Vậy, khá thôi cãi lẫy trước khi đánh lộn.
The beginning of trouble is like letting out water. So stop arguing before fighting breaks out.
15 A i xưng kẻ ác là công bình, và kẻ nào lên án cho người công bình, Cả hai điều lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va.
He who says that the sinful are right, and he who says those who do right are wrong, both are hated by the Lord.
16 K ẻ ngu muội thiếu trí hiểu, Thế thì bạc trong tay hắn mua khôn ngoan mà chi?
It does a fool no good to try to buy wisdom, when he has no understanding.
17 B ằng hữu thương mến nhau luôn luôn; Và anh em sanh ra để giúp đỡ trong lúc hoạn nạn.
A friend loves at all times. A brother is born to share troubles.
18 K ẻ ngu muội giao tay, Chịu làm bảo lãnh trước mặt kẻ lân cận mình.
A man without good thinking makes promises, and becomes a trust for what another man owes his neighbor.
19 A i ưa tranh cạnh ưa tội lỗi; Ai xây cất cửa mình cao kiếm điều hư sập.
He who loves sin loves making trouble. He who opens his door wide for trouble is looking for a way to be destroyed.
20 K ẻ nào có lòng vày vò không tìm được phước hạnh; Và ai có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai hại.
He who has a sinful heart finds no good. He who has a sinful tongue falls into sin.
21 A i sanh con ngu muội ắt sẽ có buồn rầu; Còn cha của kẻ ngây dại chẳng được vui vẻ.
A foolish son is a sorrow to his father, and the father of a fool has no joy.
22 L òng vui mừng vốn một phương thuốc hay; Còn trí nao sờn làm xương cốt khô héo.
A glad heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 N gười gian ác lãnh nhẹm của hối lộ, Đặng làm sai lệch các lối xét đoán.
A sinful man receives pay in secret to change the right way into wrong-doing.
24 C ó sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.
Wisdom is with the one who has understanding, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
25 C on ngu muội là một điều buồn rầu cho cha, Và một sự cay đắng cho mẹ đã sanh đẻ nó.
A foolish son is a sorrow to his father, and trouble to her who gave birth to him.
26 L ấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.
It is not good to punish those who are right with God, and it is wrong to beat men of honor for being faithful.
27 N gười nào kiêng lời nói mình có tri thức; Còn người có tánh ôn hàn là một người thông sáng.
He who is careful in what he says has much learning, and he who has a quiet spirit is a man of understanding.
28 K hi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng.
Even a fool, when he keeps quiet, is thought to be wise. When he closes his lips, he is thought of as a man of understanding.