Khải Huyền 5 ~ Revelation 5

picture

1 R ồi tôi thấy trong tay hữu Đấng ngồi trên ngôi một quyển sách viết cả trong lẫn ngoài, có đóng bảy cái ấn.

I saw a book in the right hand of the One Who sat on the a throne. It had writing on the inside and on the back side. It was locked with seven locks.

2 T ôi cùng thấy một vị thiên sứ mạnh mẽ cất tiếng lớn kêu rằng: Ai đáng mở quyển sách nầy và tháo những ấy nầy?

I saw a powerful angel calling with a loud voice, “Who is able to open the book and to break its locks?”

3 D ầu trên trời, dưới đất, bên dưới đất, không ai có thể mở quyển sách ấy hoặc mình xem nó nữa.

No one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the book or to look in it.

4 V ì không có ai đáng mở quyển sách ấy hoặc nhìn xem nó nữa, nên tôi khóc dầm dề.

Then I began to cry with loud cries. I cried because no one was good enough to open the book or to look in it.

5 B ấy giờ, một người trong các trưởng lão nói với tôi rằng: Chớ khóc, kìa, sư tử của chi phái Giu-đa, tức là Chồi của vua Đa-vít, đã thắng, thì có thể mở quyển sách ấy và tháo bảy cái ấn ra.

One of the leaders said to me, “Stop crying. See! The Lion from the family group of Judah has power and has won. He can open the book and break its seven locks. He is of the family of David.”

6 T ôi lại thấy chính giữa ngôi và bốn con sanh vật, cùng chính giữa các trưởng lão, có một Chiên Con ở đó như đã bị giết; Chiên Con có bảy sừng và bảy mắt, là bảy vì thần của Đức Chúa Trời sai xuống khắp thế gian.

I saw a Lamb standing in front of the twenty-four leaders. He was before the throne and in front of the four living beings. He looked as if He had been killed. He had seven horns and seven eyes. These are the seven Spirits of God. They have been sent out into all the world.

7 C hiên Con bước tới, lấy sách ở tay hữu đấng ngự trên ngôi.

The Lamb came and took the book from the right hand of the One Who sat on the throne.

8 K hi lấy sách, bốn con sanh vật và hai mươi bốn trưởng lão bèn sấp mình xuống trước mặt Chiên Con, mỗi kẻ cầm một cây đờn và những hình vàng đầy hương; đó là những lời cầu nguyện của các thánh.

When the Lamb had taken the book, the four living beings and the twenty-four leaders got down before Him. Each one had a harp. They all had pots made of gold, full of special perfume, which are the prayers of the people who belong to God.

9 C húng hát một bài ca mới rằng: Ngài đáng lấy quyển sách mà mở những ấn ra; vì Ngài đã chịu giết lấy huyết mình mà chuộc cho Đức Chúa Trời những người thuộc về mọi chi phái, mọi tiếng, mọi dân tộc, mọi nước,

They sang a new song, saying, “It is right for You to take the book and break its locks. It is because You were killed. Your blood has bought men for God from every family and from every language and from every kind of people and from every nation.

10 v à Ngài đã làm cho những người ấy nên nước, và thầy tế lễ cho Đức Chúa Trời chúng ta; những người ấy sẽ trị vì trên mặt đất.

You have made them to be a holy nation of religious leaders to work for our God. They will be the leaders on the earth.”

11 Đ oạn, tôi nhìn xem, nghe bốn bên ngôi và các sanh vật cùng các trưởng lão, có tiếng của vô số thiên sứ; thiên sứ hàng muôn hàng ngàn,

I looked again. I heard the voices of many thousands of angels. They stood around the throne and around the four living beings and the leaders.

12 đ ồng nói lên một tiếng lớn rằng: Chiên Con đã chịu giết đáng được quyền phép, giàu có, khôn ngoan, năng lực, tôn quí, vinh hiển và ngợi khen!

They said with a loud voice, “The Lamb Who was killed has the right to receive power and riches and wisdom and strength and honor and shining-greatness and thanks.”

13 T ôi lại nghe mọi vật dựng nên trên trời, dưới đất, bên dưới đất trên biển, cùng mọi vật ở đó đều nói rằng: Chúc cho Đấng ngồi trên ngôi cùng Chiên Con được ngợi khen, tôn quí vinh hiển và quyền phép cho đến đời đời!

Then I heard every living thing in heaven and on the earth and under the earth and in the sea and all that are in them. They were saying, “Thanks and honor and shining-greatness and all power are to the One Who sits on the throne and to the Lamb forever.”

14 R ồi bốn con sanh vật đều nói: A-men. Và các trưởng lão sấp mình xuống mà thờ lạy.

The four living beings kept saying, “Let it be so!” And the twenty-four leaders fell down and worshiped.