1 Đ ức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:
The Lord said to Moses and Aaron,
2 H ãy nói với dân Y-sơ-ra-ên rằng: Trong các loài vật trên mặt đất, nầy là những con các ngươi được phép ăn:
“Say to the people of Israel, ‘These are the living things which you may eat among all the animals on the earth.
3 H ễ loài vật nào có móng rẽ ra, chân chia hai và nhơi, thì các ngươi được phép ăn.
You may eat any animal that has hard and divided feet and chews its food again.
4 N hưng chẳng nên ăn con nào chỉ nhơi không, hay là chỉ có móng rẽ không: con lạc đà, nó nhơi, nhưng không có móng rẽ; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;
But among those which chew their food again or have feet that are hard and divided, do not eat the camel. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.
5 c on chuột đồng, nó nhơi, nhưng không có móng rẽ, nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;
Do not eat the rock badger. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.
6 c on thỏ rừng, nó nhơi nhưng không móng rẽ; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;
Do not eat the rabbit. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.
7 c on heo, nó có móng rẽ, chân chia hai, nhưng không nhơi; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch.
And do not eat the pig. For it has feet that are hard and divided, but it does not chew its food again. It is unclean to you.
8 C ác ngươi không nên ăn thịt và cũng không nên đụng đến thây các thú đó; phải cầm là vật không sạch.
Do not eat their flesh or touch their dead bodies. They are unclean to you.
9 N hững loài vật ở dưới nước mà các ngươi được phép ăn, là loài vật nào, hoặc ở dưới biển, hoặc ở dưới sông, có vây và có vảy.
‘These you may eat, of all that are in the water. You may eat everything in the water that has fins and scales, in the seas or in the rivers.
10 P hàm vật nào hoặc dưới biển, hoặc dưới sông, tức các loài sanh sản trong nước, mà không có vây và chẳng có vảy, thì các người không nên ăn, phải lấy làm gớm ghiếc cho các ngươi.
But whatever is in the seas and rivers that does not have fins and scales, among all the living things moving in the water, are to be hated by you.
11 N hững loài nầy, khá lấy làm gớm ghiếc cho mình, chớ nên ăn thịt nó, và hãy cầm thây nó là điều gớm ghiếc.
You will hate them. You may not eat their meat, and you will hate their dead bodies.
12 C ác loài vật nào ở trong nước không có vây và chẳng có vảy, thì phải lấy làm gớm ghiếc cho các ngươi.
Whatever in the water does not have fins and scales will be hated by you.
13 T rong các loài chim, những giống các ngươi phải cầm bằng gớm ghiếc, không nên ăn, là chim ưng, chim ngạc, ó biển;
‘These you will hate among the birds. They are hated and not to be eaten: the eagle, the vulture, the buzzard,
14 c him lão ưng và con diều, tùy theo loại chúng nó;
the kite, every kind of falcon,
15 c ác thứ quạ,
every kind of raven,
16 c him đà điểu, chim ụt, chim thủy kê, chim bò cắc và các loại giống chúng nó;
the ostrich, the owl, the sea gull, every kind of hawk,
17 c him mèo, chim thằng cộc, con cò quắm,
the little owl, the cormorant, the big owl,
18 c on hạc, chim thằng bè, con cồng cộc,
the white owl, the pelican, the vulture that eats dead flesh,
19 c on cò, con diệc và các loại giống chúng nó; chim rẽ quạt và con dơi.
the stork, every kind of heron, the hoopoe and the bat.
20 H ễ côn trùng nào hay bay, đi bốn cẳng, thì các ngươi hãy lấy làm gớm ghiếc.
‘All bugs with wings and that walk on all fours are to be hated by you.
21 N hưng trong loại côn trùng nào hay bay và đi bốn cẳng, các ngươi được ăn con nào có cẳng đặng nhảy trên đất;
But you may eat, among all the bugs with wings and that walk on all fours, those which have legs above their feet that allow them to jump on the ground.
22 l à con cào cào tùy theo loại nó, con ve tùy theo loại nó, châu chấu tùy theo loại nó, con dế tùy theo loại nó.
You may eat every kind of locust, every kind of destroying locust, every kind of cricket, and every kind of grasshopper.
23 C ác loài côn trùng khác hay bay và có bốn cẳng, thì các ngươi phải lấy làm gớm ghiếc.
But you are to hate all other bugs with wings and four feet.
24 C ác ngươi sẽ vì loại đó mà bị ô uế; ai đụng đến xác chết loài đó sẽ bị ô uế cho đến chiều tối.
‘If you touch these you will be unclean. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.
25 A i mang xác chết loài đó phải giặt áo xống mình, và bị ô uế cho đến chiều tối.
And whoever picks up any of their dead bodies will wash his clothes and be unclean until evening.
26 C ác thú nào có móng rẽ ra, nhưng không có chân chia hai và không nhơi, tất phải lấy làm ô uế cho các ngươi; ai đụng đến sẽ bị ô uế.
Every animal that has a parted foot but not a divided foot, or that does not eat its food again, is unclean to you. Whoever touches them will be unclean.
27 T rong giống đi bốn cẳng, hễ con nào đi trên bàn cẳng, thì kể là không sạch cho các ngươi; ai đụng đến xác chết nó sẽ bị ô uế đến chiều tối;
Whatever walks on its soft feet, among all the animals that walk on all fours, are unclean to you. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.
28 c òn ai mang xác chết nó sẽ giặt áo xống mình, và bị ô uế đến chiều tối; các loài đó là không sạch cho các ngươi.
And he who picks up their dead bodies will wash his clothes and be unclean until evening. They are unclean to you.
29 T rong loài đi bò trên mặt đất, nầy là những loài lấy làm không sạch cho các ngươi: con chuột nhủi, con chuột lắt, con rắn mối, tùy theo loại chúng nó;
‘These animals that move on the earth are unclean to you: the mole, the mouse, every kind of big lizard,
30 c on cắc kè, kỳ đà, con thạch sùng, con kỳ nhông và con cắc ké.
the gecko, the crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.
31 T rong các loài côn trùng, những loài đó lấy làm không sạch cho các ngươi: ai đụng đến xác chết nó sẽ bị ô uế cho đến chiều tối.
These animals that move on the earth are unclean to you. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.
32 B ất luận vật nào, hễ loài nầy chết rớt nhằm trên, thì đều bị ô uế, hoặc đồ bằng cây, áo xống, da, bao, tức các vật người ta thường dùng; phải ngâm đồ đó trong nước, sẽ bị ô uế cho đến chiều tối, rồi mới tinh sạch lại.
And anything on which one of them may fall when they are dead will be unclean. Each piece of wood or clothing or skin or bag or anything used as you work, must be put in water. It will be unclean until evening. Then it will be clean.
33 N ếu vật chi của nó rớt nhằm đồ sành, các vật chi đựng ở trong đều sẽ bị ô uế; phải đập bể đồ sành đó đi.
If any falls into a clay pot, whatever is in the pot will be unclean. You should break the pot.
34 P hàm đồ ăn nào và các vật uống, mặc dầu để trong đồ sành nào mà bị nước đồ sành đó nhểu vào, sẽ lây ô uế.
Any food that could be eaten but has water from such a pot on it will be unclean. And anything which could be drunk from any such pot will be unclean.
35 P hàm vật nào bị một vài miếng xác chết nó rớt nhằm, sẽ lây ô uế; dầu lò, dầu bếp, cũng phải phá tan; nó đã bị ô uế; các ngươi phải cầm nó là ô uế vậy.
Everything on which part of their dead body may fall will be unclean. A stove or a place for pots must be broken. They are unclean to you.
36 C òn một cái suối, hoặc một hồ chứa nhiều nước, đều cứ được kể tinh sạch; nhưng hễ ai đụng đến xác chết nó thì sẽ lây ô uế.
But a well or a place holding water will be clean. But whoever touches a dead body will be unclean.
37 N ếu vật chi của xác chết nó rớt nhằm trên hột giống nào người ta gieo, thì hột giống đó cứ kể tinh sạch.
If a part of their dead body falls on any seed which is to be planted, it is clean.
38 N hưng nếu người ta có đổ nước trên hột giống đó và nếu vật gì của xác chết rớt nhằm, thì hột giống đó sẽ bị ô uế cho các ngươi.
But if water is put on the seed, and a body falls on it, it is unclean to you.
39 K hi một con thú nào các ngươi được dùng làm thực vật chết đi, hễ ai đụng đến xác nó sẽ bị ô uế đến chiều tối.
‘If one of the animals dies which you have for food, the one who touches its dead body will be unclean until evening.
40 K ẻ nào ăn thịt của xác nó phải giặt áo xống mình, và bị lây ô uế cho đến chiều tối; còn ai khiêng xác nó sẽ giặt áo xống, và bị ô uế cho đến chiều tối.
He who eats some of the dead body will wash his clothes and be unclean until evening. And he who picks up its dead body will wash his clothes and be unclean until evening.
41 P hàm loài côn trùng nào bò trên mặt đất đều là sự gớm ghiếc, không nên ăn thịt nó.
‘Anything that moves around on the ground in large numbers is hated and is not to be eaten.
42 V ậy, không nên ăn thịt các loài côn trùng đi bò trên mặt đất, là con nào bò bằng bụng, con nào đi bốn cẳng hay là đi nhiều cẳng, vì chúng nó là một sự gớm ghiếc.
You should not eat whatever moves on its stomach, or goes on four feet, or has many feet, among all the things that move around on the ground in large numbers. For they are hated.
43 C ác ngươi chớ vì một con nào trong loài côn trùng mà lây cho thân mình phải gớm ghiếc, không tinh sạch hay là ô uế.
Do not make yourselves unclean by any of the small living things that move together on the ground, so you become unclean.
44 V ì ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi; ta là thánh, nên các ngươi phải nên thánh, thì sẽ được thánh. Các ngươi chớ vì một con nào của loài côn trùng trên mặt đất mà làm lây ô uế cho thân mình.
For I am the Lord your God. So set yourselves apart, and be holy. For I am holy. Do not make yourselves unclean with any of the small living things that move together in large numbers on the ground.
45 V ì ta là Đức Giê-hô-va, Đấng đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô đặng làm Đức Chúa Trời của các ngươi; các ngươi phải nên thánh, vì ta là thánh.
For I am the Lord Who brought you out of the land of Egypt to be your God. So be holy, because I am holy.’”
46 Đ ó là luật lệ về loài súc vật, loài chim trời, các sinh vật động dưới nước và các loài côn trùng trên mặt đất,
This is the Law of the animal, the bird, every living thing that moves in the water, and everything that moves on the ground.
47 đ ể phân biệt con không sạch với con tinh sạch, con thú ăn được cùng con thú không ăn được.
It is so you know the difference between those that are clean and those that are unclean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.