1 K hi nào ngươi ra giao chiến cùng thù nghịch mình, nếu thấy ngựa, xe và binh đông hơn mình, thì chớ sợ; vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, là Đấng đã khiến ngươi lên khỏi xứ Ê-díp-tô, ở cùng ngươi.
“When you go to battle against those who hate you and see more horses and war-wagons and soldiers than you have, do not be afraid of them. For the Lord your God, Who brought you from the land of Egypt, is with you.
2 L úc gần khai chiến, thầy tế lễ sẽ bước tới, nói cùng dân sự₫
When you are coming near the battle, the religious leader will come near and speak to the people.
3 m à rằng: Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nghe! Ngày nay các ngươi đi giao chiến cùng thù nghịch mình, lòng các ngươi chớ nhát, chớ sợ, chớ run rẩy, và chớ kinh khiếp vì chúng nó;
He will say to them, ‘Hear, O Israel. Today you are going into battle against those who hate you. Do not let your hearts become weak. Do not be afraid and shake in fear before them.
4 b ởi Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi là Đấng cùng đi với các ngươi, đặng vì các ngươi đánh kẻ thù nghịch và giải cứu cho.
For the Lord your God is the One Who goes with you. He will fight for you against those who hate you. And He will save you.’
5 B ấy giờ, các quan trưởng sẽ nói cùng dân sự mà rằng: Ai đã cất một nhà mới, mà chưa khánh thành? Hãy đi trờ về nhà mình, e chết nơi chiến trận, rồi một người khác sẽ khánh thành chăng.
The leaders will speak to the people also, saying, ‘Is there anyone among you who has built a new house and has not given it to God? Let him go and return to his house or he might die in battle and another man will give it to God.
6 A i đã trồng một vườn nho và chưa hái trái? Hãy đi trở về nhà mình, kẻo chết nơi chiến trận, rồi một người khác sẽ hái trái chăng.
Is there anyone who has planted grape vines and has not begun to eat their fruit? Let him go and return to his house or he might die in the battle and another man will begin to eat the fruit.
7 A i đã làm lễ hỏi một người nữ, mà chưa cưới? Hãy đi trở về nhà mình, e chết nơi chiến trận, rồi người khác sẽ cưới nàng chăng.
Is there a man who is promised in marriage to a woman and has not married her? Let him go and return to his house or he might die in the battle and another man marry her.’
8 C ác quan trưởng sẽ cứ nói tiếp cùng dân sự mà rằng: Ai là người sợ và nhất? Hãy đi trở về nhà mình, e lòng của anh em mình tán đởm như lòng mình chăng.
Then the leaders will say to the people, ‘Is there a man here who is afraid and is weak in heart? Let him go and return to his house so he will not make his brothers’ hearts afraid like his heart.’
9 V ừa khi các quan trưởng nói xong với dân sự, thì phải lập những tướng làm đầu dân sự.
When the leaders have finished speaking to the people, they will choose heads of the army to lead the people.
10 K hi ngươi đến gần một cái thành đặng hãm, trước phải giảng hòa cùng nó.
“When you come near a city to fight against it, ask the people of the city if they would rather have peace.
11 N ếu thành đó đáp hòa và mở cửa cho ngươi, thì toàn dân sự ở đó sẽ nạp thuế và phục dịch ngươi.
If they agree to make peace with you and open their gates to you, all the people who are found there will be made to work for you and serve you.
12 V í bằng thành không khứng hòa, nhưng khai chiến cùng ngươi, bấy giờ ngươi sẽ vây nó.
But if they do not make peace with you and fight against you, you must take the city in battle.
13 G iê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi sẽ phó nó vào tay ngươi, rồi ngươi giết hết thảy người nam bằng lưỡi gươm.
When the Lord your God gives the city to you, you must kill all the men in it with the sword.
14 S ong ngươi phải thâu cho mình những đàn bà, con trẻ, súc vật, và mọi vật chi ở trong thành, tức là mọi của cướp được. Ngươi sẽ ăn lấy của cướp của quân nghịch mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, ban cho ngươi.
Take for yourselves what is left, the women, the children, all the animals, and all that is in the city. Use what is left of those who fought against you, which the Lord your God has given you.
15 N gươi phải đối đãi như vậy cùng các thành ở cách xa ngươi, không thuộc về những dân tộc nầy.
Do this to all the cities that are very far from you and are not of the cities of the nations that are near.
16 N hưng trong các thành của những dân tộc nầy, mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi làm sản nghiệp, thì chớ để sống một vật nào biết thở;
But in the cities of these nations that the Lord your God is giving you for your own, do not leave alive anything that breathes.
17 k há tận diệt dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Ca-na-an, dân Phê-rê-sít, dân Hê-vít, dân Giê-bu-sít, y như Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi đã phán dặn,
Destroy everything and everyone in them, the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, as the Lord your God has told you.
18 đ ể chúng nó không dạy các ngươi bắt chước làm theo những sự gớm ghiếc chúng nó đã làm, đặng cúng thờ các thần chúng nó, e các ngươi phạm tội cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi chăng.
Then they will not teach you to do all the hated and sinful things they have done for their gods, and make you sin against the Lord your God.
19 K hi ngươi vây một thành nào lâu đặng hãm chiếm, chớ lấy rìu chặt những cây của thành đó, vì ngươi có thể ăn được trái nó. Vậy, chớ chặt nó; vì cây ngoại đồng há là một người để bị ngươi vây sao?
“When you stay around a city a long time, to make war against it and take it, do not destroy its trees with the ax. You may eat from them but do not cut them down. For are trees of the field men that they should be killed?
20 N gươi chỉ phải phá hại và chặt những cây mình biết chẳng phải là cây ăn trái; hãy dùng nó cất đồn lũy để đánh thành đang làm giặc với mình đó, cho đến chừng nào nó đầu hàng.
You may destroy and cut down only the trees you know are not fruit trees. Then you may build walls with the trees to help you fight against the city that makes war with you, until it falls.