От Матфея 27 ~ Matthew 27

picture

1 Р ано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.

Early in the morning all the head religious leaders of the Jews and the leaders of the people gathered together and talked about how they could put Jesus to death.

2 О ни, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату. Самоубийство Иуды (Деян. 1: 16-20)

They tied Him and took Him away. Then they handed Him over to Pilate who was the leader of the country.

3 К огда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.

Then Judas was sorry he had handed Jesus over when he saw that Jesus was going to be killed. He took back the thirty pieces of silver and gave it to the head religious leaders and the other leaders.

4 Я согрешил, – сказал он, – я предал на смерть невинного Человека. – А нам-то что за дело? – ответили те. – Смотри сам.

He said, “I have sinned because I handed over a Man Who has done no wrong.” And they said, “What is that to us? That is your own doing.”

5 Б росив деньги в храме, Иуда ушел и повесился.

He threw the money down in the house of God and went outside. Then he went away and killed himself by hanging from a rope.

6 А первосвященники собрали деньги и сказали: – Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.

The head religious leaders took the money. They said, “It is against the Law to put this money in the house of God. This money has bought blood.”

7 И , посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.

They talked about what to do with the money. Then they decided to buy land to bury strangers in.

8 П оэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».

Because of this, that land is called the Field of Blood to this day.

9 Т ак исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать шекелей серебра – цену, назначенную Ему израильским народом,

It happened as the early preacher Jeremiah said it would happen. He said, “And they took the thirty pieces of silver which was the price the Jews said they would pay for Him.

10 и купили на них землю горшечника, как повелел мне Господь». Иисус на суде у Пилата (Мк. 15: 2-5; Лк. 23: 2-5; Ин. 18: 29-37)

And they bought land to bury strangers in, as the Lord told me.”

11 Т ем временем Иисуса поставили перед наместником, и тот спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – отвечал Иисус.

Then Jesus stood in front of the leader of the country. The leader asked Jesus, “Are You the King of the Jews?” Jesus said to him, “What you say is true.”

12 К огда же Его обвиняли первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.

When the head religious leaders and the other leaders spoke against Him, He said nothing.

13 П илат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?

Then Pilate said to Him, “Do You not hear all these things they are saying against You?”

14 Н о Иисус, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений. Пилат осуждает Иисуса на распятие (Мк. 15: 6-15; Лк. 23: 13-25; Ин. 18: 39-19: 16)

Jesus did not say a word. The leader was much surprised and wondered about it. Jesus or Barabbas Is to Go Free

15 У наместника был обычай на праздник отпускать одного из заключенных по выбору народа.

At the special supper each year the leader of the country would always let one person who was in prison go free. It would be the one the people wanted.

16 В то время под стражей находился известный узник по имени Варавва.

They had a man who was known by all the people whose name was Barabbas.

17 П оэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: – Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Варавву или Иисуса, называемого Христом?

When they were gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to let go free? Should it be Barabbas or Jesus Who is called Christ?”

18 О н знал, что Иисуса предали ему из зависти.

For the leader of the country knew the religious leaders had given Jesus over to him because they were jealous.

19 К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».

While Pilate was sitting in the place where he judges, his wife sent him this word, “Have nothing to do with that good Man. I have been troubled today in a dream about Him.”

20 Н о первосвященники и старейшины убедили толпу просить освобождения Вараввы и казни Иисуса.

The head religious leaders and the other leaders talked the many people into asking for Barabbas to go free and for Jesus to be put to death.

21 Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? – спросил наместник. – Варавву! – сказали они.

The leader of the country said to them, “Which one of the two do you want me to let go free?” They said, “Barabbas.”

22 Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!

Pilate said to them, “Then what am I to do with Jesus Who is called Christ?” They all said to him, “Nail Him to a cross!”

23 За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: – Пусть Он будет распят!

Then Pilate said, “Why, what bad thing has He done?” But they cried out all the more, “Nail Him to a cross!”

24 К огда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал: – Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.

Pilate saw that he could do nothing. The people were making loud calls and there was much pushing around. He took water and washed his hands in front of the many people. He said, “I am not guilty of the blood of this good Man. This is your own doing.”

25 И весь народ сказал: – Кровь Его на нас и на наших детях!

Then all the people said, “Let His blood be on us and on our children!”

26 Т огда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие. Римские солдаты издеваются над Иисусом (Мк. 15: 16-20; Ин. 19: 2-3)

Pilate let Barabbas go free but he had men whip Jesus. Then he handed Him over to be nailed to a cross. The Crown of Thorns

27 С олдаты отвели Иисуса в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.

Then the soldiers of Pilate took Jesus into a large room. A big group of soldiers gathered around Him.

28 О ни раздели Его и надели на Него алую мантию.

They took off His clothes and put a purple coat on Him.

29 И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!

They put a crown of thorns on His head. They put a stick in His right hand. They got on their knees before Him and made fun of Him. They said, “Hello, King of the Jews!”

30 И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.

They spit on Him. They took a stick and hit Him on the head.

31 В доволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и повели на распятие. Иисуса ведут на распятие (Мк. 15: 21-23; Лк. 23: 26; Ин. 19: 17)

After they had made fun of Him, they took the coat off and put His own clothes on Him. Then they led Him away to be nailed to a cross.

32 К огда они выходили, им повстречался человек из Кирены по имени Симон, и солдаты заставили его нести крест Иисуса.

As they were on the way, they came to a man called Simon from the country of Cyrene. They made him carry the cross for Jesus. Jesus on the Cross

33 К огда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),

They came to a place called Golgotha. This name means the place of a skull.

34 о ни дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить. Иисус пригвожден к кресту (Мк. 15: 24-32; Лк. 23: 32-43; Ин. 19: 18-24)

They gave Him wine with something in it to take away the pain. After tasting it, He took no more.

35 Р аспяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду

When they had nailed Him to the cross, they divided His clothes by drawing names. It happened as the early preacher said it would happen. He said, “They divided My clothes among them by drawing names to see who would get My coat.”

36 и сели стеречь Его.

Then they sat down and watched Him.

37 Н ад головой Иисуса прибили табличку с указанием Его вины: «ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ».

Over His head they put in writing what they had against Him, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. The Two Robbers

38 В месте с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него.

They nailed two robbers to crosses beside Him. One was on His right side. The other was on His left side.

39 П роходившие мимо бранили Его. Качая головами,

Those who walked by shook their heads and laughed at Him.

40 о ни говорили: – Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!

They said, “You are the One Who could destroy the house of God and build it up again in three days. Now save Yourself. If You are the Son of God, come down from the cross.”

41 П ервосвященники, учители Закона и старейшины тоже насмехались над Иисусом.

The head religious leaders and the teachers of the Law and the other leaders made fun of Him also. They said,

42 Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может! Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, и тогда мы поверим в Него.

“He saved others but He cannot save Himself. If He is the King of the Jews, let Him come down from the cross. Then we will believe in Him.

43 О н полагался на Бога, так пусть Бог теперь избавит Его, если Он Ему угоден; ведь Он же называл Себя Сыном Бога!

He trusts God. Let God save Him now, if God cares for Him. He has said, ‘I am the Son of God.’”

44 Т еми же словами оскорбляли Его и преступники, распятые вместе с Ним. Смерть Иисуса на кресте (Мк. 15: 33-41; Лк. 23: 44-49; Ин. 19: 28-30)

And the robbers who were nailed to crosses beside Him made fun of Him the same way also. The Death of Jesus

45 О т шестого часа по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.

From noon until three o’clock it was dark over all the land.

46 О коло девятого часа Иисус громко крикнул: – Эли, Эли, лема савахтани? – (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?» )

About three o’clock Jesus cried with a loud voice, “My God, My God, why have You left Me alone?”

47 Н екоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовет Илию.

When some of those who stood by heard that, they said, “This Man is calling for Elijah.”

48 О дин из них тут же подбежал, взял губку, пропитал ее кислым вином, насадил на палку и дал Ему пить.

At once one of them ran and took a sponge and filled it with sour wine. He put it on a stick and gave it to Him to drink.

49 Д ругие же говорили: – Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.

The others said, “Let Him alone. Let us see if Elijah will come and save Him.”

50 И исус снова громко закричал и испустил дух.

Then Jesus gave another loud cry and gave up His spirit and died. The Powerful Works at the Time of His Death

51 И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу. Затряслась земля, и раскололись скалы.

At once the curtain in the house of God was torn in two from top to bottom. The earth shook and the rocks fell apart.

52 Р аскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.

Graves were opened. Bodies of many of God’s people who were dead were raised.

53 О ни вышли из могил и, уже после того, как воскрес Сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.

After Jesus was raised from the grave, these arose from their graves and went into Jerusalem, the Holy City. These were seen by many people.

54 С отник и те, кто вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и все, что произошло, очень испугались и сказали: – Он действительно был Сыном Бога!

The captain of the soldiers and those with him who were watching Jesus, saw all the things that were happening. They saw the earth shake and they were very much afraid. They said, “For sure, this Man was the Son of God.” The Women at the Cross

55 Т ам также было и много женщин, которые издали наблюдали за происходящим. Они следовали за Иисусом из самой Галилеи, помогая Ему.

Many women were looking on from far away. These had followed Jesus from the country of Galilee. They had cared for Him.

56 С реди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведея. Погребение Иисуса (Мк. 15: 42-47; Лк. 23: 50-56; Ин. 19: 38-42)

Among them was Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph and the mother of Zebedee’s sons. The Grave of Jesus

57 В ечером к месту казни пришел один богатый человек из Аримафеи, по имени Иосиф. Он тоже был учеником Иисуса.

When it was evening, a rich man came from the city of Arimathea. His name was Joseph. He was a follower of Jesus also.

58 И осиф пошел к Пилату и попросил тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.

He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate said that the body should be given to him.

59 И осиф взял его, обернул чистым льняным полотном

Joseph took the body and put clean linen cloth around it.

60 и положил в свою новую гробницу, которая была вырублена в скале. Привалив ко входу большой камень, он ушел.

He laid it in his own new grave. This grave had been cut out in the side of a rock. He pushed a big stone over the door of the grave and went away.

61 А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив могильной пещеры. Стража у могилы

Mary Magdalene and the other Mary stayed there. They were sitting near the grave.

62 Н а следующий день, это была суббота, первосвященники и фарисеи собрались у Пилата.

The next day, the day after Jesus was killed, the head religious leaders and the proud religious law-keepers gathered together in front of Pilate.

63 Господин, – обратились они к нему, – мы вспомнили, что когда этот обманщик еще был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».

They said, “Sir, we remember what that Man Who fooled people said when He was living, ‘After three days I am to rise from the dead.’

64 П оэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мертвых. Этот последний обман будет еще хуже первого.

Speak the word to have the grave watched for three days. Then His followers cannot come at night and take Him away and say to the people, ‘He has been raised from the dead.’ The last mistake would be worse than the first.”

65 Возьмите стражу, – ответил Пилат, – идите и охраняйте, как знаете.

Pilate said to them, “Take the soldiers. Go and watch the grave.”

66 О ни пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу.

Then they went and made the soldiers stand by the grave. They put a lock on the big stone door.