1 Е сли союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
Are you strong because you belong to Christ? Does His love comfort you? Do you have joy by being as one in sharing the Holy Spirit? Do you have loving-kindness and pity for each other?
2 т о дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
Then give me true joy by thinking the same thoughts. Keep having the same love. Be as one in thoughts and actions.
3 Н е делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
Nothing should be done because of pride or thinking about yourself. Think of other people as more important than yourself.
4 Р уководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
Do not always be thinking about your own plans only. Be happy to know what other people are doing. Christ Was Not Proud
5 В аш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
Think as Christ Jesus thought.
6 О н, по природе Бог, не держался за равенство с Богом,
Jesus has always been as God is. But He did not hold to His rights as God.
7 а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,
He put aside everything that belonged to Him and made Himself the same as a servant who is owned by someone. He became human by being born as a man.
8 О н смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!
After He became a man, He gave up His important place and obeyed by dying on a cross.
9 П оэтому Бог возвысил Его и дал Ему Имя выше всех имен,
Because of this, God lifted Jesus high above everything else. He gave Him a name that is greater than any other name.
10 ч тобы перед Именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей
So when the name of Jesus is spoken, everyone in heaven and on earth and under the earth will bow down before Him.
11 и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь! Призыв к непорочности
And every tongue will say Jesus Christ is Lord. Everyone will give honor to God the Father.
12 М ои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом явите на деле плоды вашего спасения,
My Christian friends, you have obeyed me when I was with you. You have obeyed even more when I have been away. You must keep on working to show you have been saved from the punishment of sin. Be afraid that you may not please God.
13 п отому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
He is working in you. God is helping you obey Him. God is doing what He wants done in you.
14 Д елайте все без жалоб и споров,
Be glad you can do the things you should be doing. Do all things without arguing and talking about how you wish you did not have to do them.
15 ч тобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения. Вы сияете среди него как звезды в мире,
In that way, you can prove yourselves to be without blame. You are God’s children and no one can talk against you, even in a sin-loving and sin-sick world. You are to shine as lights among the sinful people of this world.
16 ж ивя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
Take a strong hold on the Word of Life. Then when Christ comes again, I will be happy that I did not work with you for nothing.
17 И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние, в дополнение к жертве – вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
Even if I give my life as a gift on the altar to God for you, I am glad and share this joy with you.
18 Р адуйтесь и веселитесь и вы со мной! Тимофей и Эпафродит
You must be happy and share your joy with me also. Timothy Is Being Sent to You
19 Г осподь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
I hope by the help of the Lord Jesus that I can send Timothy to you soon. It will comfort me when he brings news about you.
20 У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую ответственность за вас, как Тимофей.
I have no one else who is as interested in you as Timothy.
21 В се остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Everyone else thinks of himself instead of Jesus Christ.
22 В ы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
You know how Timothy proved to be such a true friend to me when we preached the Good News. He was like a son helping his father.
23 И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
I hope to send Timothy as soon as I know what they are going to do to me.
24 Г осподь дает мне уверенность в том, что я и сам тоже скоро буду у вас.
I hope by the help of the Lord that I can come soon also.
25 С ейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
I thought it was right that I send Epaphroditus back to you. You helped me by sending him to me. We have worked together like brothers. He was like a soldier fighting beside me.
26 О н хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
He has been wanting to see all of you and was troubled because you heard he was sick.
27 Д а, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
It is true, he was sick. Yes, he almost died, but God showed loving-kindness to him and to me. If he had died, I would have had even more sorrow.
28 П оэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
This is all the more reason I have sent him to you. When you see him, you will be glad and I will have less sorrow.
29 П римите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
Take him into your church with joy. Show respect for men like him.
30 В едь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.
He came close to death while working for Christ. He almost died doing things for me that you could not do.