1 Л учшая из песен Соломона.
The Song of Songs, the most beautiful of them all, which is Solomon’s. The First Song The Woman
2 Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,
“May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.
3 п риятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
Your oils have a pleasing smell. Your name is like oil poured out. So the young women love you.
4 В еди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! Молодые женщины: – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя! Она:
Take me away with you, and let us run together. The king has brought me into his room. “We will have joy and be glad because of you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.
5 Д очери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона.
“I am dark but beautiful, O people of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Н е смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.
Do not look hard at me because I am dark, for the sun has burned me. My mother’s sons were angry with me, and made me take care of the grape-fields. But I have not taken care of my own grape-field.
7 С кажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое, и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей? Молодые женщины:
Tell me, O you whom my soul loves. In what field do you feed your flock? Where do your sheep lie down at noon? Why should I need to look for you beside the flocks of your friends?” King Solomon
8 – Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских. Он:
“If you do not know, most beautiful among women, follow the path of the flock. And let your young goats eat in the field beside the tents of the shepherds.
9 – Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона.
“To me, my love, you are like my horse among the war-wagons of Pharaoh.
10 П рекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
Your face is beautiful with the objects you wear, and your neck with the beautiful chain around it.
11 М ы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром. Она:
We will make objects of gold and silver for you.” The Woman
12 – Пока царь был на ложе своем, благовония мои источали свой аромат.
“While the king was at his table, my perfume gave out its smell.
13 М ой возлюбленный, как мешочек мирры, покоится между грудей моих.
My loved one is like a jar of perfume to me, who lies all night between my breasts.
14 М ой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Эн-Геди. Он:
My loved one is to me like many henna flowers, in the grape-fields of Engedi.” King Solomon
15 – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби. Она:
“How beautiful you are, my love! How beautiful you are! Your eyes are like doves.” The Woman
16 – Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зеленый покров. Он:
“How beautiful you are, my love, and so pleasing! Our bed is green.
17 – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.
The pillars of our house are cedars. The pieces on our roof are pine.